-
新標點和合本
耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人的酵和希律的酵。」
-
新标点和合本
耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人的酵和希律的酵。”
-
当代译本
耶稣警告他们:“你们要谨慎,要提防法利赛人和希律的酵!”
-
圣经新译本
耶稣嘱咐他们说:“你们要小心,提防法利赛人的酵和希律的酵!”
-
中文标准译本
耶稣吩咐他们说:“你们要注意,要当心法利赛人的酵母和希律的酵母。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人的酵和希律的酵。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人的酵和希律的酵。」
-
當代譯本
耶穌警告他們:「你們要謹慎,要提防法利賽人和希律的酵!」
-
聖經新譯本
耶穌囑咐他們說:“你們要小心,提防法利賽人的酵和希律的酵!”
-
呂振中譯本
耶穌叮囑他們說:『你們要小心,要謹慎提防法利賽人的酵、和希律的酵。』
-
中文標準譯本
耶穌吩咐他們說:「你們要注意,要當心法利賽人的酵母和希律的酵母。」
-
文理和合譯本
耶穌戒之曰、慎之哉、當防法利賽與希律之酵、
-
文理委辦譯本
耶穌戒之曰、謹防𠵽唎㘔、與希律之酵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌戒之曰、謹防法利賽人之酵、與希律之酵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
會耶穌訓徒曰:『爾其慎旃、毋染法利塞人及希祿之酵。』
-
New International Version
“ Be careful,” Jesus warned them.“ Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.”
-
New International Reader's Version
“ Be careful,” Jesus warned them.“ Watch out for the yeast of the Pharisees. And watch out for the yeast of Herod.”
-
English Standard Version
And he cautioned them, saying,“ Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
-
New Living Translation
As they were crossing the lake, Jesus warned them,“ Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”
-
Christian Standard Bible
Then he gave them strict orders:“ Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
-
New American Standard Bible
And He was giving orders to them, saying,“ Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.”
-
New King James Version
Then He charged them, saying,“ Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
-
American Standard Version
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He commanded them:“ Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
-
King James Version
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and[ of] the leaven of Herod.
-
New English Translation
And Jesus ordered them,“ Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
-
World English Bible
He warned them, saying,“ Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”