-
文理和合譯本
於是去之、復登舟往彼岸、○
-
新标点和合本
他就离开他们,又上船往海那边去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
-
和合本2010(神版-简体)
他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
-
当代译本
然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
-
圣经新译本
于是他离开他们,又上船往对岸去了。
-
中文标准译本
于是他就离开他们,又上船往对岸去。
-
新標點和合本
他就離開他們,又上船往海那邊去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他就離開他們,又上船往海的對岸去了。
-
當代譯本
然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
-
聖經新譯本
於是他離開他們,又上船往對岸去了。
-
呂振中譯本
就離開他們,又上船,往那邊去了。
-
中文標準譯本
於是他就離開他們,又上船往對岸去。
-
文理委辦譯本
於是去之、復登舟往彼岸、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是離之、復登舟、往彼岸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遂去之、返舟而渡彼岸。
-
New International Version
Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
-
New International Reader's Version
Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
-
English Standard Version
And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
-
New Living Translation
So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
-
Christian Standard Bible
Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
-
New American Standard Bible
And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
-
New King James Version
And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
-
American Standard Version
And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He left them, got on board the boat again, and went to the other side.
-
King James Version
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
-
New English Translation
Then he left them, got back into the boat, and went to the other side.
-
World English Bible
He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.