-
American Standard Version
In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
-
新标点和合本
那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,又有一大群人聚集,没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
-
和合本2010(神版-简体)
那时,又有一大群人聚集,没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:
-
当代译本
那时,又有一大群人聚在一起,他们没有东西吃。耶稣就叫来门徒,说:
-
圣经新译本
那些日子,又有一大群人聚集,他们没有什么东西吃。耶稣叫门徒来,对他们说:
-
中文标准译本
在那些日子里,又一次,有一大群人,他们没有什么东西吃。耶稣召来门徒们,对他们说:
-
新標點和合本
那時,又有許多人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,又有一大羣人聚集,沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,又有一大羣人聚集,沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
-
當代譯本
那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說:
-
聖經新譯本
那些日子,又有一大群人聚集,他們沒有甚麼東西吃。耶穌叫門徒來,對他們說:
-
呂振中譯本
當那些日子,又有一大羣人;他們沒有甚麼喫的。耶穌叫門徒來,對他們說:
-
中文標準譯本
在那些日子裡,又一次,有一大群人,他們沒有什麼東西吃。耶穌召來門徒們,對他們說:
-
文理和合譯本
維時、大眾復集、無所食、耶穌召其徒曰、
-
文理委辦譯本
當日、眾大和會、無所食、耶穌召門徒曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時眾集、無所食、耶穌召門徒曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
維時眾復群集、不得食、耶穌召門徒曰:
-
New International Version
During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
-
New International Reader's Version
During those days another large crowd gathered. They had nothing to eat. So Jesus called for his disciples to come to him. He said,
-
English Standard Version
In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,
-
New Living Translation
About this time another large crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them,
-
Christian Standard Bible
In those days there was again a large crowd, and they had nothing to eat. He called the disciples and said to them,
-
New American Standard Bible
In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus summoned His disciples and* said to them,
-
New King James Version
In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
-
Holman Christian Standard Bible
In those days there was again a large crowd, and they had nothing to eat. He summoned the disciples and said to them,
-
King James Version
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples[ unto him], and saith unto them,
-
New English Translation
In those days there was another large crowd with nothing to eat. So Jesus called his disciples and said to them,
-
World English Bible
In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,