<< 馬可福音 7:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後會排出來,也就是說所有的食物都是潔淨的。
  • 新标点和合本
    因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 和合本2010(神版)
    因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
  • 当代译本
    因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。
  • 圣经新译本
    因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或译:“厕所”)去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
  • 中文标准译本
    因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。
  • 新標點和合本
    因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏(這是說,各樣的食物都是潔淨的)」;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 和合本2010(神版)
    因為不是進入他的心,而是進入他的肚子,又排入廁所。」(這是說,各樣的食物都是潔淨的。)
  • 聖經新譯本
    因為不是進到他的心,而是進到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或譯:“廁所”)去。”(他這樣說是表示各樣食物都是潔淨的。)
  • 呂振中譯本
    因為不是進了他的心,乃是入了他的肚子,又放出來到廁所裏,使各樣食物都化淨了。』
  • 中文標準譯本
    因為這些東西不是進到人的心裡,而是進入肚子,然後排到廁所裡去。」耶穌這樣就使一切食物都潔淨。
  • 文理和合譯本
    因非入其心、乃入其腹、而遺於廁、斯言也、謂食物皆潔也、
  • 文理委辦譯本
    因不入其心、乃入其腹、食化而遺於厠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因不入其心、乃入其腹、且遺於廁、以此凡所食者潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因不入其心、而入於腹、食化則遺於廁。』
  • New International Version
    For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.”( In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • New International Reader's Version
    It doesn’t go into their heart. It goes into their stomach. Then it goes out of the body.” In saying this, Jesus was calling all foods“ clean.”
  • English Standard Version
    since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?”( Thus he declared all foods clean.)
  • New Living Translation
    Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.”( By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Christian Standard Bible
    For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated”( thus he declared all foods clean).
  • New American Standard Bible
    because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?”( Thereby He declared all foods clean.)
  • New King James Version
    because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
  • American Standard Version
    because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    For it doesn’t go into his heart but into the stomach and is eliminated.”( As a result, He made all foods clean.)
  • King James Version
    Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
  • New English Translation
    For it does not enter his heart but his stomach, and then goes out into the sewer.”( This means all foods are clean.)
  • World English Bible
    because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”

交叉引用

  • 哥林多前書 6:13
    食物是為了肚腹,肚腹也是為了食物,但將來上帝要把這兩樣都廢棄。身體不是用來行淫的,而是為了主,主也是為了身體。
  • 使徒行傳 11:9
    那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』
  • 使徒行傳 10:15
    那聲音又一次對他說:「上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。」
  • 馬太福音 15:17
    豈不知入口的東西都是進到肚子裡,然後排泄到廁所裡嗎?
  • 歌羅西書 2:16
    所以,不可讓人在飲食、節期、朔日或安息日的事上批評你們。
  • 歌羅西書 2:21-22
    服從「不可拿、不可嚐、不可摸」之類的規條呢?這些規條不過是人的戒律和說教,經不起實踐的考驗,
  • 路加福音 11:41
    只要你們發自內心地去施捨,一切對你們都是潔淨的。
  • 羅馬書 14:1-12
    你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此批評。有人相信什麼都可以吃,但信心軟弱的人只吃素菜。吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人也不可批評吃的人,因為兩者都蒙上帝接納。你是誰,竟然批評別人的僕人?他做得是否合宜,自然有他的主人負責。他必能做得合宜,因為主能使他做得合宜。有人認為這日比那日好,有人認為天天都一樣,各人應該照著自己的信念拿定主意。守日子的人是為主而守,吃的人是為主而吃,因為他感謝上帝;不吃的人是為主不吃,他也同樣感謝上帝。因為我們沒有人為自己活,也沒有人為自己死。我們活是為主而活,死是為主而死。因此,我們無論生死都是屬主的人。正是為這個緣故,基督死了,又復活了,好做死人和活人的主。那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』」這樣看來,我們各人都要在上帝面前陳明自己一切的事。