-
King James Version
And when he had called all the people[ unto him], he said unto them, Hearken unto me every one[ of you], and understand:
-
新标点和合本
耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。
-
当代译本
耶稣又召集众人,教导他们说:“我的话,你们要听明白,
-
圣经新译本
于是耶稣又把群众叫过来,对他们说:“你们大家都要听我说,也要明白:
-
中文标准译本
耶稣又召来众人,对他们说:“你们每个人都当听我说,也当领悟:
-
新標點和合本
耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又叫眾人來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。
-
當代譯本
耶穌又召集眾人,教導他們說:「我的話,你們要聽明白,
-
聖經新譯本
於是耶穌又把群眾叫過來,對他們說:“你們大家都要聽我說,也要明白:
-
呂振中譯本
耶穌又叫了羣眾來,對他們說:『你們眾人要聽我,要曉悟;
-
中文標準譯本
耶穌又召來眾人,對他們說:「你們每個人都當聽我說,也當領悟:
-
文理和合譯本
遂復招眾、謂之曰、皆宜聽我而悟焉、
-
文理委辦譯本
遂呼眾曰、宜聽而悟也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌乃召眾、謂之曰、爾皆當聽我言而悟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃復召眾而諭之曰:『爾其諦聽吾言而悟焉!
-
New International Version
Again Jesus called the crowd to him and said,“ Listen to me, everyone, and understand this.
-
New International Reader's Version
Again Jesus called the crowd to him. He said,“ Listen to me, everyone. Understand this.
-
English Standard Version
And he called the people to him again and said to them,“ Hear me, all of you, and understand:
-
New Living Translation
Then Jesus called to the crowd to come and hear.“ All of you listen,” he said,“ and try to understand.
-
Christian Standard Bible
Summoning the crowd again, he told them,“ Listen to me, all of you, and understand:
-
New American Standard Bible
After He called the crowd to Him again, He began saying to them,“ Listen to Me, all of you, and understand:
-
New King James Version
When He had called all the multitude to Himself, He said to them,“ Hear Me, everyone, and understand:
-
American Standard Version
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
-
Holman Christian Standard Bible
Summoning the crowd again, He told them,“ Listen to Me, all of you, and understand:
-
New English Translation
Then he called the crowd again and said to them,“ Listen to me, everyone, and understand.
-
World English Bible
He called all the multitude to himself, and said to them,“ Hear me, all of you, and understand.