-
當代譯本
他們渡到湖對岸,來到革尼撒勒,在那裡靠岸,
-
新标点和合本
既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们渡过了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船,
-
和合本2010(神版-简体)
他们渡过了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船,
-
当代译本
他们渡到湖对岸,来到革尼撒勒,在那里靠岸,
-
圣经新译本
他们渡过了海,就在革尼撒勒靠岸,
-
中文标准译本
他们渡过去,到革尼撒勒上岸,把船拴好。
-
新標點和合本
既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們渡過了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們渡過了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船,
-
聖經新譯本
他們渡過了海,就在革尼撒勒靠岸,
-
呂振中譯本
他們既渡過去到旱地那邊,就來到革尼撒勒靠岸。
-
中文標準譯本
他們渡過去,到革尼撒勒上岸,把船拴好。
-
文理和合譯本
既濟、至革尼撒勒地、泊岸、
-
文理委辦譯本
既濟、至革尼撒勒地、泊岸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既濟、至基尼撒勒地、泊舟於岸、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既濟、至革吶撤勒泊岸、
-
New International Version
When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
-
New International Reader's Version
They went across the lake and landed at Gennesaret. There they tied up the boat.
-
English Standard Version
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
-
New Living Translation
After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret. They brought the boat to shore
-
Christian Standard Bible
When they had crossed over, they came to shore at Gennesaret and anchored there.
-
New American Standard Bible
When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored at the shore.
-
New King James Version
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
-
American Standard Version
And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
-
Holman Christian Standard Bible
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and beached the boat.
-
King James Version
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
-
New English Translation
After they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored there.
-
World English Bible
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.