-
新标点和合本
约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
-
和合本2010(神版-简体)
约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
-
当代译本
约翰的门徒听到这个消息,就来把约翰的尸体领回去,安葬在坟墓里。
-
圣经新译本
约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,安放在坟墓里。
-
中文标准译本
约翰的门徒们听到了,就来把他的遗体领去,安放在坟墓里。
-
新標點和合本
約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
-
當代譯本
約翰的門徒聽到這個消息,就來把約翰的屍體領回去,安葬在墳墓裡。
-
聖經新譯本
約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裡。
-
呂振中譯本
約翰的門徒聽見了就來,將他的屍體領去,安放在墳墓裏。
-
中文標準譯本
約翰的門徒們聽到了,就來把他的遺體領去,安放在墳墓裡。
-
文理和合譯本
約翰之徒聞之、來取其屍、葬於墓、○
-
文理委辦譯本
其徒聞之、至、取屍葬於墓、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰門徒聞之、遂至、取其屍、葬於墓、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如望弟子領屍葬之。
-
New International Version
On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
-
New International Reader's Version
John’s disciples heard about this. So they came and took his body. Then they placed it in a tomb.
-
English Standard Version
When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.
-
New Living Translation
When John’s disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.
-
Christian Standard Bible
When John’s disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.
-
New American Standard Bible
When his disciples heard about this, they came and carried away his body, and laid it in a tomb.
-
New King James Version
When his disciples heard of it, they came and took away his corpse and laid it in a tomb.
-
American Standard Version
And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
-
Holman Christian Standard Bible
When his disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.
-
King James Version
And when his disciples heard[ of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
-
New English Translation
When John’s disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
-
World English Bible
When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.