-
World English Bible
She went out, and said to her mother,“ What shall I ask?” She said,“ The head of John the Baptizer.”
-
新标点和合本
她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
-
和合本2010(神版-简体)
她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
-
当代译本
她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
-
圣经新译本
于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
-
中文标准译本
于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?”她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
-
新標點和合本
她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
-
和合本2010(神版-繁體)
她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
-
當代譯本
她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
-
聖經新譯本
於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
-
呂振中譯本
閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗約翰的頭。』
-
中文標準譯本
於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
-
文理和合譯本
女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
-
文理委辦譯本
女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗約翰之首、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
女退詢母將何求、母曰:『施洗者如望之首。』
-
New International Version
She went out and said to her mother,“ What shall I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
-
New International Reader's Version
She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ The head of John the Baptist,” she answered.
-
English Standard Version
And she went out and said to her mother,“ For what should I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
-
New Living Translation
She went out and asked her mother,“ What should I ask for?” Her mother told her,“ Ask for the head of John the Baptist!”
-
Christian Standard Bible
She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head,” she said.
-
New American Standard Bible
And she went out and said to her mother,“ What shall I ask for?” And she said,“ The head of John the Baptist.”
-
New King James Version
So she went out and said to her mother,“ What shall I ask?” And she said,“ The head of John the Baptist!”
-
American Standard Version
And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
-
Holman Christian Standard Bible
Then she went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head!” she said.
-
King James Version
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
-
New English Translation
So she went out and said to her mother,“ What should I ask for?” Her mother said,“ The head of John the baptizer.”