<< Марка 5:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”
  • 当代译本
    耶稣马上知道有能力从自己身上发出,便在人群中转过身来问:“谁摸了我的衣服?”
  • 圣经新译本
    耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去,就转过身来对群众说:“谁摸了我的衣服?”
  • 中文标准译本
    耶稣自己里面立刻知道有能力从他而出,就在人群中转过身来,问:“谁摸了我的衣服?”
  • 新標點和合本
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌頓時心裏覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」
  • 當代譯本
    耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」
  • 聖經新譯本
    耶穌自己立刻覺得有能力從他裡面出去,就轉過身來對群眾說:“誰摸了我的衣服?”
  • 呂振中譯本
    耶穌心裏即刻覺得有能力從自己身上發出,就在羣眾中轉過身來說:『誰摸了我的衣裳?』
  • 中文標準譯本
    耶穌自己裡面立刻知道有能力從他而出,就在人群中轉過身來,問:「誰摸了我的衣服?」
  • 文理和合譯本
    時耶穌覺有能力由己而出、乃於眾中轉身曰、捫我衣者誰耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知己有異能顯出、乃於眾中顧曰、誰捫我衣耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌自覺有異能由己出、乃顧眾曰、誰捫我衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌立感有靈力發自其身、顧謂眾曰:『誰撫吾衣?』
  • New International Version
    At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked,“ Who touched my clothes?”
  • New International Reader's Version
    At once Jesus knew that power had gone out from him. He turned around in the crowd. He asked,“ Who touched my clothes?”
  • English Standard Version
    And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said,“ Who touched my garments?”
  • New Living Translation
    Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked,“ Who touched my robe?”
  • Christian Standard Bible
    Immediately Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched my clothes?”
  • New American Standard Bible
    And immediately Jesus, perceiving in Himself that power from Him had gone out, turned around in the crowd and said,“ Who touched My garments?”
  • New King James Version
    And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said,“ Who touched My clothes?”
  • American Standard Version
    And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
  • Holman Christian Standard Bible
    At once Jesus realized in Himself that power had gone out from Him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched My robes?”
  • King James Version
    And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
  • New English Translation
    Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said,“ Who touched my clothes?”
  • World English Bible
    Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked,“ Who touched my clothes?”

交叉引用

  • Луки 6:19
    and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. (niv)
  • Луки 8:46
    But Jesus said,“ Someone touched me; I know that power has gone out from me.” (niv)
  • Луки 5:17
    One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick. (niv)
  • 1 Петра 2 9
    But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. (niv)