-
中文標準譯本
凡是有耳可聽的,就應當聽!」
-
新标点和合本
有耳可听的,就应当听!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有耳可听的,就应当听!”
-
和合本2010(神版-简体)
有耳可听的,就应当听!”
-
当代译本
有耳可听的,就应当听。”
-
圣经新译本
有耳可听的,就应当听。”
-
中文标准译本
凡是有耳可听的,就应当听!”
-
新標點和合本
有耳可聽的,就應當聽!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有耳可聽的,就應當聽!」
-
和合本2010(神版-繁體)
有耳可聽的,就應當聽!」
-
當代譯本
有耳可聽的,就應當聽。」
-
聖經新譯本
有耳可聽的,就應當聽。”
-
呂振中譯本
人若有耳可聽,就應當聽。』
-
文理和合譯本
有耳以聽者、宜聽焉、
-
文理委辦譯本
宜傾耳聽焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡有耳能聽者當聽焉、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有耳者、其諦聽焉。』
-
New International Version
If anyone has ears to hear, let them hear.”
-
New International Reader's Version
Whoever has ears should listen.”
-
English Standard Version
If anyone has ears to hear, let him hear.”
-
New Living Translation
Anyone with ears to hear should listen and understand.”
-
Christian Standard Bible
If anyone has ears to hear, let him listen.”
-
New American Standard Bible
If anyone has ears to hear, let him hear.”
-
New King James Version
If anyone has ears to hear, let him hear.”
-
American Standard Version
If any man hath ears to hear, let him hear.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone has ears to hear, he should listen!”
-
King James Version
If any man have ears to hear, let him hear.
-
New English Translation
If anyone has ears to hear, he had better listen!”
-
World English Bible
If any man has ears to hear, let him hear.”