<< 馬可福音 2:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『大衛(本人和跟隨他的人)缺乏而餓着的時候所作的,你們從沒誦讀過麼?
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣回答说:“大卫和他的部下在饥饿、缺粮时所做的事,你们没有读过吗?
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“大卫和跟他一起的人在饥饿缺食的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿缺乏时所做的事,难道你们从来没有读过吗?
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「大衛和他的部下在饑餓、缺糧時所做的事,你們沒有讀過嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“大衛和跟他一起的人在飢餓缺食的時候所作的,你們沒有念過嗎?
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓缺乏時所做的事,難道你們從來沒有讀過嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾未讀大衛與從者匱而飢時所為乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾不知大闢及從人乏食、饑時所行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、經載大衛及從者乏食、饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對曰:『經載大維及從者飢時所為事、爾豈未寓目耶?
  • New International Version
    He answered,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
  • New International Reader's Version
    He answered,“ Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:
  • New Living Translation
    Jesus said to them,“ Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
  • New King James Version
    But He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
  • American Standard Version
    And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
  • King James Version
    And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
  • New English Translation
    He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry–
  • World English Bible
    He said to them,“ Did you never read what David did, when he had need, and was hungry— he, and those who were with him?

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:3-6
    現在你手下有甚麼東西沒有?有五個餅麼?請交我手,或是任何找得着的東西?』祭司回答大衛說:『我手下沒有平常的餅,只有聖餅;只要青年人已經自守沒有親近婦人就可以拿。』大衛回答祭司說:『實在的、我出征的時候、我們素常都是抑制自己不親近婦人;就是平常路程,青年人們的器械還是潔淨;何況今天、豈不因器械之祝聖而更加潔淨麼?』祭司便拿聖餅給他,因為在那裏沒有別樣的餅,只有從永恆主面前撤下來的神前餅,當被拿下的日子放上熱餅的、那種。
  • 路加福音 10:26
    耶穌對他說:『律法上寫的是甚麼?你誦讀的怎麼樣呢?』
  • 馬太福音 21:16
    對耶穌說:『這些人所說的、你聽見了麼?』耶穌對他們說:『聽見了;你們沒有誦讀過:「從嬰孩和嗍奶者口中,你使頌讚完備」麼?』
  • 馬太福音 21:42
    耶穌對他們說:『「匠人所丟棄的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊。這事由主作成,我們竟看為希奇!」你們在經上從沒誦讀過麼?
  • 馬太福音 19:4
    耶穌回答說:『難道你們沒有誦讀過,創造主從起初造人,是有男有女的;
  • 馬可福音 12:26
    關於死人活起來的事、摩西書中《刺叢》篇上、上帝怎樣對他說:「我是亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝」、你們沒有誦讀過麼?
  • 馬太福音 22:31
    關於死人的復活,上帝對你們所講的話、說:
  • 馬可福音 12:20
    這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,沒有遺留後裔就死了;