<< 馬可福音 2:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌在他家裏坐席,有許多收稅人和「罪人」跟耶穌和門徒一同坐席:因為那一班人有許多跟從他的。
  • 新标点和合本
    耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣和他的门徒一同坐席,因为有很多人也跟随耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣和他的门徒一同坐席,因为有很多人也跟随耶稣。
  • 当代译本
    后来,利未请耶稣和祂的门徒到家里坐席,同席的还有很多已经跟随耶稣的税吏和罪人。
  • 圣经新译本
    后来耶稣在利未家里吃饭,有很多税吏和罪人也来与他和门徒一起吃饭;因为这样的人很多,并且他们已经跟随了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣在利未家里坐席的时候,许多税吏和罪人与耶稣及他的门徒们一同坐席,因为有许多这样的人也跟随了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌在利未家裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人與耶穌並門徒一同坐席;因為這樣的人多,他們也跟隨耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌在利未家裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人與耶穌和他的門徒一同坐席,因為有很多人也跟隨耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌在利未家裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人與耶穌和他的門徒一同坐席,因為有很多人也跟隨耶穌。
  • 當代譯本
    後來,利未請耶穌和祂的門徒到家裡坐席,同席的還有很多已經跟隨耶穌的稅吏和罪人。
  • 聖經新譯本
    後來耶穌在利未家裡吃飯,有很多稅吏和罪人也來與他和門徒一起吃飯;因為這樣的人很多,並且他們已經跟隨了耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌在利未家裡坐席的時候,許多稅吏和罪人與耶穌及他的門徒們一同坐席,因為有許多這樣的人也跟隨了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌席坐於其家、諸稅吏及罪人、與耶穌並其徒同坐、蓋從之者眾也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌席坐利未家、諸稅吏及罪人、偕耶穌與門徒坐、從之者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌席坐於利未家、有諸稅吏及罪人、偕耶穌及其門徒同坐、蓋此等從耶穌者多也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌嘗讌理味家、諸稅吏罪人與耶穌及其門徒同席、蓋從之遊者甚眾也。
  • New International Version
    While Jesus was having dinner at Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.
  • New International Reader's Version
    Later Jesus was having dinner at Levi’s house. Many tax collectors and sinners were eating with him and his disciples. They were part of the large crowd following Jesus.
  • English Standard Version
    And as he reclined at table in his house, many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.
  • New Living Translation
    Later, Levi invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.( There were many people of this kind among Jesus’ followers.)
  • Christian Standard Bible
    While he was reclining at the table in Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with Jesus and his disciples, for there were many who were following him.
  • New American Standard Bible
    And it* happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.
  • New King James Version
    Now it happened, as He was dining in Levi’s house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was reclining at the table in Levi’s house, many tax collectors and sinners were also guests with Jesus and His disciples, because there were many who were following Him.
  • King James Version
    And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
  • New English Translation
    As Jesus was having a meal in Levi’s home, many tax collectors and sinners were eating with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.
  • World English Bible
    He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.

交叉引用

  • 路加福音 15:1
    眾收稅人和「罪人」都走近耶穌那裏,要聽他。
  • 路加福音 6:17
    耶穌同他們下來,站在平地上;有他的一大班門徒、和一大羣人民、屬於全猶太和耶路撒冷跟推羅西頓沿海一帶的、都來要聽他,要得醫治他們的疾病。
  • 馬太福音 21:31-32
    這兩人中,誰實行了那父親的意旨呢?他們說:『那後者。』耶穌對他們說:「我實在告訴你們,收稅的人和妓女比你們先進上帝的國呢!因為約翰引着義路到你們這裏來,你們不信他;收稅人和妓女倒信他。你們看了之後,還是沒有後悔而去信他。
  • 路加福音 5:29-30
    利未在自己家裏為耶穌辦了盛大的迎賓席;當時有一大羣的收稅人、和跟他們一同坐席的其他人們。法利賽人和他們的經學士就唧唧咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫喝呢?』
  • 馬太福音 9:10-11
    耶穌在屋裏坐席,有許多收稅人和「罪人」來了,跟耶穌和他門徒一同坐席。法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:『你們的先生為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫飯呢?』