<< 马可福音 2:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 新标点和合本
    耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来,跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在收税站里工作,就对他说:“跟从我!”利未就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”利未就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在收稅站裡工作,就對他說:「跟從我!」利未就起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    他往前走的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌往前走的時候、看見亞勒腓的兒子利未在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」利未就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    行時、見亞勒腓之子利未坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    由是而往、見亞勒腓子利未、坐於稅關、耶穌曰、從我、遂起從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由是而住、見亞勒腓子利未、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既而他往、見亞爾弗子理味坐稅關、召之曰:『從余。』起而從之。
  • New International Version
    As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him, and Levi got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As he walked along he saw Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Levi got up and followed him.
  • English Standard Version
    And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Levi got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    Then, passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax office, and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then, moving on, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as he passed by, he saw Levi the[ son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
  • New English Translation
    As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me.” And he arose and followed him.

交叉引用

  • 路加福音 5:27-32
    事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就撇下一切,起来跟从了耶稣。利未在自己家里,为他大摆筵席,有许多税吏和别的人一起吃饭。法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召义人,而是要召罪人悔改。”
  • 路加福音 6:15
    马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进派的西门、
  • 马太福音 4:19-22
    耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”他们立刻撇下网,跟从了他。耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
  • 马可福音 3:18
    安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
  • 马太福音 9:9-13
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
  • 马可福音 1:17-20
    耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。”他们立刻撇下网,跟从了他。耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网,他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。
  • 使徒行传 1:13
    他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。