-
文理和合譯本
耶穌復出、沿海而行、眾就之、遂訓誨焉、
-
新标点和合本
耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又到海边去,众人都到他跟前来,他就教导他们。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又到海边去,众人都到他跟前来,他就教导他们。
-
当代译本
耶稣又出去到了湖边。有一大群人围拢过来,祂就教导他们。
-
圣经新译本
耶稣又出去,到了加利利海边;众人都到他面前来,他就教导他们。
-
中文标准译本
后来,耶稣又出去,到了加利利湖边。众人都来到他那里,他就教导他们。
-
新標點和合本
耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又到海邊去,眾人都到他跟前來,他就教導他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又到海邊去,眾人都到他跟前來,他就教導他們。
-
當代譯本
耶穌又出去到了湖邊。有一大群人圍攏過來,祂就教導他們。
-
聖經新譯本
耶穌又出去,到了加利利海邊;眾人都到他面前來,他就教導他們。
-
呂振中譯本
耶穌又出去,到了海邊;全羣的人都到他那裏;他就教訓他們。
-
中文標準譯本
後來,耶穌又出去,到了加利利湖邊。眾人都來到他那裡,他就教導他們。
-
文理委辦譯本
耶穌復出、至海濱、眾就之、耶穌教誨焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌復出、至海濱、眾就之、乃教誨焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌復赴河濱、眾爭就之、為施訓焉。
-
New International Version
Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.
-
New International Reader's Version
Once again Jesus went out beside the Sea of Galilee. A large crowd came to him. He began to teach them.
-
English Standard Version
He went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he was teaching them.
-
New Living Translation
Then Jesus went out to the lakeshore again and taught the crowds that were coming to him.
-
Christian Standard Bible
Jesus went out again beside the sea. The whole crowd was coming to him, and he was teaching them.
-
New American Standard Bible
And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them.
-
New King James Version
Then He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.
-
American Standard Version
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus went out again beside the sea. The whole crowd was coming to Him, and He taught them.
-
King James Version
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
-
New English Translation
Jesus went out again by the sea. The whole crowd came to him, and he taught them.
-
World English Bible
He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.