-
呂振中譯本
那青年人對他們說:『別驚訝了;你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌;他已經活起來了;他不在這裏;請看他們安放他的地方。
-
新标点和合本
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。来看安放他的地方。
-
和合本2010(神版-简体)
那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。来看安放他的地方。
-
当代译本
那青年对她们说:“不要害怕,你们要找那位被钉十字架的拿撒勒人耶稣吗?祂已经复活了,不在这里。你们看!这是安放祂的地方。
-
圣经新译本
那青年对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他不在这里,已经复活了;请看他们安放他的地方。
-
中文标准译本
那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们是在寻找被钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。看,这就是他们安放他的地方。
-
新標點和合本
那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那年輕人對她們說:「不要驚慌!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。來看安放他的地方。
-
和合本2010(神版-繁體)
那年輕人對她們說:「不要驚慌!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。來看安放他的地方。
-
當代譯本
那青年對她們說:「不要害怕,你們要找那位被釘十字架的拿撒勒人耶穌嗎?祂已經復活了,不在這裡。你們看!這是安放祂的地方。
-
聖經新譯本
那青年對她們說:“不要驚慌!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他不在這裡,已經復活了;請看他們安放他的地方。
-
中文標準譯本
那年輕人對她們說:「不要驚慌!你們是在尋找被釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。看,這就是他們安放他的地方。
-
文理和合譯本
少者語之曰、毋駭、爾尋釘十架之拿撒勒人耶穌、彼已起、不在此矣、可觀其葬處、
-
文理委辦譯本
少者曰、勿異、爾尋釘十字架、拿撒勒耶穌乎、彼已復生、不在此矣、可觀葬處、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
少者謂之曰、勿駭、爾尋釘十字架之拿撒勒耶穌、彼已復活、不在此矣、來觀葬之之處、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
少年曰:『勿驚!爾曹所覓者、非曩被釘死之納匝勒人耶穌乎?今已復活、不復在茲。可一視其葬處、
-
New International Version
“ Don’t be alarmed,” he said.“ You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
-
New International Reader's Version
“ Don’t be alarmed,” he said.“ You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. But he has risen! He is not here! See the place where they had put him.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.
-
New Living Translation
but the angel said,“ Don’t be alarmed. You are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He isn’t here! He is risen from the dead! Look, this is where they laid his body.
-
Christian Standard Bible
“ Don’t be alarmed,” he told them.“ You are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they put him.
-
New American Standard Bible
But he* said to them,“ Do not be amazed; you are looking for Jesus the Nazarene, who has been crucified. He has risen; He is not here; see, here is the place where they laid Him.
-
New King James Version
But he said to them,“ Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
-
American Standard Version
And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
-
Holman Christian Standard Bible
“ Don’t be alarmed,” he told them.“ You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has been resurrected! He is not here! See the place where they put Him.
-
King James Version
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
-
New English Translation
But he said to them,“ Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has been raised! He is not here. Look, there is the place where they laid him.
-
World English Bible
He said to them,“ Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!