<< Mark 16:12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • 新标点和合本
    这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    〔这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 当代译本
    此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。
  • 圣经新译本
    这事以后,门徒中有两个人往乡下去,正走路的时候,耶稣用另外的形象,向他们显现,
  • 中文标准译本
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去。在路上,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 新標點和合本
    這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。显现。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 當代譯本
    此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 聖經新譯本
    這事以後,門徒中有兩個人往鄉下去,正走路的時候,耶穌用另外的形象,向他們顯現,
  • 呂振中譯本
    這些事以後,他們中間有兩個人往鄉下去;走路的時候、耶穌用別樣的形質向他們顯現。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去。在路上,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 文理和合譯本
    厥後、二徒適鄉、行時、耶穌易容而見、
  • 文理委辦譯本
    厥後、門徒二人適村、行時、耶穌改容顯現、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後其中二人適鄉、行時、耶穌別以形狀現於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣彼中二人前往田廬、耶穌改容顯現、
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • New International Reader's Version
    After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.
  • New Living Translation
    Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • Christian Standard Bible
    After this, he appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • New American Standard Bible
    Now after that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
  • New King James Version
    After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
  • American Standard Version
    And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then after this, He appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • King James Version
    After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
  • New English Translation
    After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
  • World English Bible
    After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

交叉引用

  • Luke 24:13-32
    That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,and they were talking with each other about all these things that had happened.While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.But their eyes were kept from recognizing him.And he said to them,“ What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.Then one of them, named Cleopas, answered him,“ Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”And he said to them,“ What things?” And they said to him,“ Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”And he said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,but they urged him strongly, saying,“ Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them.When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.They said to each other,“ Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”
  • John 21:14
    This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • John 21:1
    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • Mark 16:14
    Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.