-
King James Version
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
-
新标点和合本
从午正到申初,遍地都黑暗了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了正午,全地都黑暗了,直到下午三点钟。
-
和合本2010(神版-简体)
到了正午,全地都黑暗了,直到下午三点钟。
-
当代译本
正午时分,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点。
-
圣经新译本
从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
-
中文标准译本
到了中午十二点,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点。
-
新標點和合本
從午正到申初,遍地都黑暗了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了正午,全地都黑暗了,直到下午三點鐘。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了正午,全地都黑暗了,直到下午三點鐘。
-
當代譯本
正午時分,黑暗籠罩著整個大地,一直到下午三點。
-
聖經新譯本
從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
-
呂振中譯本
到了中午十二點、黑暗佈滿了整個地方,直到下午三點。
-
中文標準譯本
到了中午十二點,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點。
-
文理和合譯本
自午正至申初、徧地晦冥、
-
文理委辦譯本
自日中至未終、徧地晦冥、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自午正至申初、原文作自第六時至第九時遍地晦冥、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自午正至申初、徧地晦冥;及申初、
-
New International Version
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
-
New International Reader's Version
At noon, darkness covered the whole land. It lasted three hours.
-
English Standard Version
And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
-
New Living Translation
At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
-
Christian Standard Bible
When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
-
New American Standard Bible
When the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
-
New King James Version
Now when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
-
American Standard Version
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
-
Holman Christian Standard Bible
When it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
-
New English Translation
Now when it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
-
World English Bible
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.