-
聖經新譯本
就向他祝賀說:“猶太人的王萬歲!”
-
新标点和合本
就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”
-
和合本2010(神版-简体)
然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”
-
当代译本
向祂行礼,并喊着说:“犹太人的王万岁!”
-
圣经新译本
就向他祝贺说:“犹太人的王万岁!”
-
中文标准译本
然后开始向他致敬说:“万岁,犹太人的王!”
-
新標點和合本
就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後向他致敬,說:「萬歲,猶太人的王!」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後向他致敬,說:「萬歲,猶太人的王!」
-
當代譯本
向祂行禮,並喊著說:「猶太人的王萬歲!」
-
呂振中譯本
就給他請安說:『猶太人的王萬歲!』
-
中文標準譯本
然後開始向他致敬說:「萬歲,猶太人的王!」
-
文理和合譯本
致敬曰、安哉、猶太人之王歟、
-
文理委辦譯本
問曰猶太人王安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂問安、曰、請猶太人王安、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
佯禮曰:『猶太人之王萬歲!』
-
New International Version
And they began to call out to him,“ Hail, king of the Jews!”
-
New International Reader's Version
They began to call out to him,“ We honor you, king of the Jews!”
-
English Standard Version
And they began to salute him,“ Hail, King of the Jews!”
-
New Living Translation
Then they saluted him and taunted,“ Hail! King of the Jews!”
-
Christian Standard Bible
And they began to salute him,“ Hail, king of the Jews!”
-
New American Standard Bible
and they began saluting Him:“ Hail, King of the Jews!”
-
New King James Version
and began to salute Him,“ Hail, King of the Jews!”
-
American Standard Version
and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
-
Holman Christian Standard Bible
And they began to salute Him,“ Hail, King of the Jews!”
-
King James Version
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
-
New English Translation
They began to salute him:“ Hail, king of the Jews!”
-
World English Bible
They began to salute him,“ Hail, King of the Jews!”