-
New International Reader's Version
Pilate wanted to satisfy the crowd. So he let Barabbas go free. He ordered that Jesus be whipped. Then he handed him over to be nailed to a cross.
-
新标点和合本
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼拉多要讨好众人,就释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。
-
和合本2010(神版-简体)
彼拉多要讨好众人,就释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。
-
当代译本
为了取悦众人,彼拉多释放了巴拉巴,命人将耶稣鞭打后带出去钉十字架。
-
圣经新译本
彼拉多有意讨好群众,就释放了巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给他们钉十字架。
-
中文标准译本
彼拉多想要讨好众人,就给他们释放了巴拉巴,然后将耶稣鞭打了,把他交出去钉上十字架。
-
新標點和合本
彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼拉多要討好眾人,就釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼拉多要討好眾人,就釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
-
當代譯本
為了取悅眾人,彼拉多釋放了巴拉巴,命人將耶穌鞭打後帶出去釘十字架。
-
聖經新譯本
彼拉多有意討好群眾,就釋放了巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給他們釘十字架。
-
呂振中譯本
彼拉多有意思讓羣眾滿意,就將巴拉巴釋放給他們,把耶穌交出來,鞭撻了,去釘十字架。
-
中文標準譯本
彼拉多想要討好眾人,就給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打了,把他交出去釘上十字架。
-
文理和合譯本
彼拉多欲愜眾意、乃釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○
-
文理委辦譯本
彼拉多欲快民心、於是釋巴拉巴、鞭耶穌、遣釘十字架、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼拉多欲徇眾意、乃釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十字架、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
比辣多不敢拂眾意、乃釋巴辣巴、鞭耶穌、付之釘十字架。
-
New International Version
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
-
English Standard Version
So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
-
New Living Translation
So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
-
Christian Standard Bible
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them; and after having Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
-
New American Standard Bible
Intent on satisfying the crowd, Pilate released Barabbas for them, and after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.
-
New King James Version
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
-
American Standard Version
And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
-
Holman Christian Standard Bible
Then, willing to gratify the crowd, Pilate released Barabbas to them. And after having Jesus flogged, he handed Him over to be crucified.
-
King James Version
And[ so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged[ him], to be crucified.
-
New English Translation
Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
-
World English Bible
Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.