-
和合本2010(神版-简体)
这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。
-
新标点和合本
这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。
-
当代译本
这瓶香膏可以卖三百多个银币来周济穷人。”他们就责备那女人。
-
圣经新译本
这香膏可以卖三百多个银币,用来周济穷人。”他们就向她发怒。
-
中文标准译本
这香液本来可以卖三百多个银币,分给穷人。”他们就责备那女人。
-
新標點和合本
這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
這香膏可以賣三百多個銀幣賙濟窮人。」他們就對那女人生氣。
-
當代譯本
這瓶香膏可以賣三百多個銀幣來賙濟窮人。」他們就責備那女人。
-
聖經新譯本
這香膏可以賣三百多個銀幣,用來賙濟窮人。”他們就向她發怒。
-
呂振中譯本
這香膏能賣三百多「日工錢」,以給窮人呀!』他們就哼啊哼地向她發怒。
-
中文標準譯本
這香液本來可以賣三百多個銀幣,分給窮人。」他們就責備那女人。
-
文理和合譯本
此膏可鬻金三十有奇、以濟貧也、遂尤之、
-
文理委辦譯本
此膏鬻金三十有奇、可以濟貧矣、蓋咎之也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此膏可賣三百餘第拿流、以濟貧者、遂咎之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此膏售之、可得三百餘鈿、以濟窮人、不亦善乎?』舉悻悻然而嗔女。
-
New International Version
It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
-
New International Reader's Version
It could have been sold for more than a year’s pay. The money could have been given to poor people.” So they found fault with the woman.
-
English Standard Version
For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.
-
New Living Translation
“ It could have been sold for a year’s wages and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.
-
Christian Standard Bible
For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they began to scold her.
-
New American Standard Bible
For this perfume could have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her.
-
New King James Version
For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they criticized her sharply.
-
American Standard Version
For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
-
Holman Christian Standard Bible
For this oil might have been sold for more than 300 denarii and given to the poor.” And they began to scold her.
-
King James Version
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
-
New English Translation
It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!” So they spoke angrily to her.
-
World English Bible
For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” So they grumbled against her.