<< 马可福音 14:44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住,稳妥地带走。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住,稳妥地带走。”
  • 当代译本
    出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来,小心押走。”
  • 圣经新译本
    出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他。你们把他逮捕,小心带去。”
  • 中文标准译本
    那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住,小心地带走。”
  • 新標點和合本
    賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠地帶去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那出賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住,穩妥地帶走。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那出賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住,穩妥地帶走。」
  • 當代譯本
    出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來,小心押走。」
  • 聖經新譯本
    出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親吻,誰就是他。你們把他逮捕,小心帶去。”
  • 呂振中譯本
    把耶穌送官的曾給他們一個約號,說:『我跟誰親嘴,誰就是他;你們把他抓住,妥妥當當地帶走。』
  • 中文標準譯本
    那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住,小心地帶走。」
  • 文理和合譯本
    賣之者曾予以號曰、我接吻者是也、執而固曳之、
  • 文理委辦譯本
    賣師者遞以號曰、吾接吻者是也、執而慎曳之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、慎而曳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先是鬻主者曾予眾以號曰:『我所吻者即是、爾等當執而縛送之。』
  • New International Version
    Now the betrayer had arranged a signal with them:“ The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”
  • New International Reader's Version
    Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them.“ The one I kiss is the man,” he said.“ Arrest him and have the guards lead him away.”
  • English Standard Version
    Now the betrayer had given them a sign, saying,“ The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.”
  • New Living Translation
    The traitor, Judas, had given them a prearranged signal:“ You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
  • Christian Standard Bible
    His betrayer had given them a signal.“ The one I kiss,” he said,“ he’s the one; arrest him and take him away under guard.”
  • New American Standard Bible
    Now he who was betraying Him had given them a signal, saying,“ Whomever I kiss, He is the one; arrest Him and lead Him away under guard.”
  • New King James Version
    Now His betrayer had given them a signal, saying,“ Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead Him away safely.”
  • American Standard Version
    Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
  • Holman Christian Standard Bible
    His betrayer had given them a signal.“ The One I kiss,” he said,“ He’s the One; arrest Him and take Him away under guard.”
  • King James Version
    And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead[ him] away safely.
  • New English Translation
    ( Now the betrayer had given them a sign, saying,“ The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”)
  • World English Bible
    Now he who betrayed him had given them a sign, saying,“ Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

交叉引用

  • 马太福音 26:48-50
    那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安”,就与他亲嘴。耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手拿住耶稣。 (cunps)
  • 箴言 27:6
    朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。 (cunps)
  • 约书亚记 2:12
    现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据, (cunps)
  • 出埃及记 12:13
    这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。” (cunps)
  • 使徒行传 16:23
    打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。 (cunps)
  • 诗篇 55:20-21
    他背了约,伸手攻击与他和好的人。他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 3:17
    我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。 (cunps)
  • 腓立比书 1:28
    凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。 (cunps)
  • 撒母耳记上 23:22-23
    请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。” (cunps)
  • 撒母耳记下 20:9-10
    约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀;约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。 (cunps)