-
Christian Standard Bible
Get up; let’s go. See, my betrayer is near.”
-
新标点和合本
起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
-
和合本2010(神版-简体)
起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
-
当代译本
起来,我们走吧。看啊,出卖我的人已经来了!”
-
圣经新译本
起来,我们走吧!出卖我的人来了。”
-
中文标准译本
起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!”
-
新標點和合本
起來!我們走吧。看哪,那賣我的人近了!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
起來,我們走吧!看哪,那出賣我的人快來了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
起來,我們走吧!看哪,那出賣我的人快來了。」
-
當代譯本
起來,我們走吧。看啊,出賣我的人已經來了!」
-
聖經新譯本
起來,我們走吧!出賣我的人來了。”
-
呂振中譯本
起來,我們走吧;看哪,把我送官的人近了!』
-
中文標準譯本
起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了!」
-
文理和合譯本
起而偕行、賣我者近矣、○
-
文理委辦譯本
起而偕行、賣我者近矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
起、我儕且行、賣我者近矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
可起而行!鬻我者不旋踵而至矣!』
-
New International Version
Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
-
New International Reader's Version
Get up! Let us go! Here comes the one who is handing me over to them!”
-
English Standard Version
Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”
-
New Living Translation
Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
-
New American Standard Bible
Get up, let’s go; behold, the one who is betraying Me is near!”
-
New King James Version
Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”
-
American Standard Version
Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Get up; let’s go! See— My betrayer is near.”
-
King James Version
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
-
New English Translation
Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!”
-
World English Bible
Arise! Let’s get going. Behold: he who betrays me is at hand.”