<< 馬可福音 14:41 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 当代译本
    祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被出卖、交在罪人的手里了。
  • 圣经新译本
    耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。
  • 中文标准译本
    耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在罪人的手里了。
  • 新標點和合本
    第三次來,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!夠了,時候到了。看哪,人子被賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他第三次來對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?夠了,時候到了。看哪,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 當代譯本
    祂第三次禱告回來後,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看啊,人子要被出賣、交在罪人的手裡了。
  • 聖經新譯本
    耶穌第三次回來,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看哪,人子要被交在罪人手裡了。
  • 呂振中譯本
    他第三次來,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼?夠了!鐘點到了!看哪,人子被送交在罪人手裏了!
  • 中文標準譯本
    耶穌第三次回來,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?已經夠了,時候到了!看哪,人子被交在罪人的手裡了。
  • 文理和合譯本
    三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 文理委辦譯本
    三反語門徒曰、今尚寢且安乎、已矣、時至矣、人子見賣與罪人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌三次返、語門徒曰、爾今寢且安矣、已矣、時至矣、人子見付於惡人手矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    三返、謂徒曰:『為時無多、爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手!
  • New International Version
    Returning the third time, he said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • New International Reader's Version
    Jesus returned the third time. He said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is about to be handed over to sinners.
  • English Standard Version
    And he came the third time and said to them,“ Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New Living Translation
    When he returned to them the third time, he said,“ Go ahead and sleep. Have your rest. But no— the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Christian Standard Bible
    Then he came a third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New American Standard Bible
    And He* came the third time, and* said to them,“ Are you still sleeping and resting? That is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • New King James Version
    Then He came the third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • American Standard Version
    And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He came a third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • King James Version
    And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take[ your] rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • New English Translation
    He came a third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough of that! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • World English Bible
    He came the third time, and said to them,“ Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

交叉引用

  • 馬可福音 14:35
    他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」 (cunpt)
  • 馬可福音 9:31
    於是教訓門徒,說:「人子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。」 (cunpt)
  • 約翰福音 17:1
    耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; (cunpt)
  • 約翰福音 12:27
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。 (cunpt)
  • 約翰福音 12:23
    耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。 (cunpt)
  • 馬可福音 14:10
    十二門徒之中,有一個加略人猶大去見祭司長,要把耶穌交給他們。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:27
    到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」 (cunpt)
  • 約翰福音 8:20
    這些話是耶穌在殿裏的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:2
    「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」 (cunpt)
  • 傳道書 11:9
    少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:52
    哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:45-46
    於是來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!時候到了,人子被賣在罪人手裏了。起來!我們走吧。看哪,賣我的人近了!」 (cunpt)
  • 馬可福音 7:9
    又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:1-2
    逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:30
    他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。 (cunpt)
  • 馬可福音 10:33-34
    「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」 (cunpt)
  • 以西結書 20:39
    「以色列家啊,至於你們,主耶和華如此說:從此以後若不聽從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。 (cunpt)
  • 列王紀上 22:15
    米該雅到王面前,王問他說:「米該雅啊,我們上去攻取基列的拉末可以不可以?」他回答說:「可以上去,必然得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」 (cunpt)
  • 列王紀下 3:13
    以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」 (cunpt)
  • 士師記 10:14
    你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」 (cunpt)
  • 馬可福音 14:18
    他們坐席正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。」 (cunpt)