-
當代譯本
他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。
-
新标点和合本
他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
-
当代译本
他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
-
圣经新译本
他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
-
中文标准译本
他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。
-
新標點和合本
他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
-
聖經新譯本
他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
-
呂振中譯本
他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給他們。
-
中文標準譯本
他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。
-
文理和合譯本
彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、○
-
文理委辦譯本
其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼聞之甚喜、許以銀、猶大遂尋機賣耶穌、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大司祭聞言喜甚、許以銀。茹答斯乃處心積慮、熟籌所以付耶穌。
-
New International Version
They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
-
New International Reader's Version
They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
-
English Standard Version
And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
-
New Living Translation
They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
-
Christian Standard Bible
And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.
-
New American Standard Bible
They were delighted when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
-
New King James Version
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
-
American Standard Version
And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
And when they heard this, they were glad and promised to give him silver. So he started looking for a good opportunity to betray Him.
-
King James Version
And when they heard[ it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
-
New English Translation
When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
-
World English Bible
They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.