<< 馬可福音 13:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
  • 新标点和合本
    他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 和合本2010(神版)
    他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
  • 当代译本
    祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
  • 圣经新译本
    他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
  • 中文标准译本
    他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 新標點和合本
    他要差遣天使,把他的選民,從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 和合本2010(神版)
    他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
  • 當代譯本
    祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 聖經新譯本
    他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 呂振中譯本
    那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方、從地極到天邊、都聚攏來。』
  • 中文標準譯本
    他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
  • 文理和合譯本
    必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
  • New International Version
    And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • New International Reader's Version
    He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • English Standard Version
    And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New Living Translation
    And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world— from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Christian Standard Bible
    He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • New American Standard Bible
    And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
  • New King James Version
    And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • American Standard Version
    And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will send out the angels and gather His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.
  • King James Version
    And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • New English Translation
    Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
  • World English Bible
    Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 2:6
    耶和華曰、我使爾眾散於四方、若颶風驟起、故當疾趨、出自北方、
  • 馬太福音 24:31
    遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、○
  • 申命記 30:4
    如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1
    論及吾主耶穌基督臨日、我眾集會歸之、
  • 馬可福音 13:22
    蓋將有偽基督、偽先知者起、施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、
  • 馬可福音 13:20
    若主不稍減其日、則無有得救者、惟為所選之民、是日其稍減耳、
  • 馬太福音 13:41
    人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 路加福音 18:7
    上帝選民、晝夜籲禱、其應或遲、豈不終伸其冤乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14-17
    若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、至上天使、大聲而呼、吹上帝角時、主由天降、前宗基督死者心先甦、厥後、我儕生存者、忽同升雲際、空中迎主、與主永偕、
  • 歌羅西書 3:12
    爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 馬太福音 24:24
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異跡奇事、使得以惑選民、則惑之矣、
  • 羅馬書 8:33
    誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、
  • 約翰福音 11:52
    不祗為斯民、又使上帝散處之子集於一也、○
  • 以賽亞書 65:9
    必使雅各子孫、猶大遺民、有我山岡、我之選民必得斯、我之臣僕必居斯、
  • 啟示錄 15:6-7
    七天使自殿出、為掌七災、其衣皓潔、胸束金帶、四靈物之一、賜天使金鼎七、永生上帝所降之災、悉載於鼎、
  • 提摩太後書 2:10
    我為選民忍難、使彼賴基督耶穌得救、永與厥榮、
  • 馬太福音 12:42
    南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、○
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 約翰福音 10:16
    我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、為一群一牧、
  • 馬太福音 13:49
    世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 馬太福音 24:22
    斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
  • 啟示錄 7:1-3
    厥後、我觀四天使、立地四極、掌四風、使勿吹陸地、若海若樹、又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、陸地若海若樹、勿毀傷、上帝僕眾、俟我以印誌其顙、
  • 路加福音 16:22
    貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
  • 啟示錄 7:5-9
    猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、亞設支派、印一萬二千人、納大利支派、印一萬二千人、馬拿西支派、印一萬二千人、西面支派、印一萬二千人、利未支派、印一萬二千人、以薩伽支派、印一萬二千人、西布倫支派、印一萬二千人、約瑟支派、印一萬二千人、便雅憫支派、印一萬二千人、自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 馬太福音 25:31-32
    當人子乘榮、偕諸聖使而至、坐其榮位、萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
  • 彼得前書 1:2
    在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、