<< 馬可福音 13:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來的時候,他的門徒有一個對他說:『老師請看,何等的石頭,何等的建築啊!』
  • 新标点和合本
    耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣从圣殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么了不起的石头!多么了不起的建筑!”
  • 当代译本
    耶稣走出圣殿的时候,有一个门徒对祂说:“老师,你看!这是多么大的石头,多么宏伟的建筑啊!”
  • 圣经新译本
    耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么美好的石头!多么美好的建筑!”
  • 中文标准译本
    耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”
  • 新標點和合本
    耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌從聖殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「老師,請看,這是多麼了不起的石頭!多麼了不起的建築!」
  • 當代譯本
    耶穌走出聖殿的時候,有一個門徒對祂說:「老師,你看!這是多麼大的石頭,多麼宏偉的建築啊!」
  • 聖經新譯本
    耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
  • 中文標準譯本
    耶穌走出聖殿的時候,他的一個門徒對他說:「老師,你看!多好的石頭,多好的建築啊!」
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、其徒之一曰、夫子、試觀斯石若何、殿宇若何、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、有一門徒曰、先生、請觀斯宇斯石、一至於此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿、有一門徒謂之曰、請觀此石若何、此殿宇又若何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出殿、有門徒曰:『夫子、請觀斯宇斯石、不亦美乎!』
  • New International Version
    As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him,“ Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • New International Reader's Version
    Jesus was leaving the temple. One of his disciples said to him,“ Look, Teacher! What huge stones! What wonderful buildings!”
  • English Standard Version
    And as he came out of the temple, one of his disciples said to him,“ Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said,“ Teacher, look at these magnificent buildings! Look at the impressive stones in the walls.”
  • Christian Standard Bible
    As he was going out of the temple, one of his disciples said to him,“ Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!”
  • New American Standard Bible
    As He was going out of the temple, one of His disciples* said to Him,“ Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!”
  • New King James Version
    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him,“ Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!”
  • American Standard Version
    And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was going out of the temple complex, one of His disciples said to Him,“ Teacher, look! What massive stones! What impressive buildings!”
  • King James Version
    And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings[ are here]!
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts, one of his disciples said to him,“ Teacher, look at these tremendous stones and buildings!”
  • World English Bible
    As he went out of the temple, one of his disciples said to him,“ Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”

交叉引用

  • 以西結書 11:22-23
    於是基路伯展起翅膀,那些輪子也跟牠們在一道;上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。永恆主的榮耀從城中上升,停立在城東那座山上。
  • 以西結書 10:4
    永恆主的榮耀從基路伯之上上升,移動到殿的門限那裏;殿裏都被雲彩充滿了,殿院裏也充滿了永恆主之榮耀的光輝。
  • 瑪拉基書 3:1-2
    『看吧,我將要差遣我的使者在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站立得住呢?『因為他像煉金之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 以西結書 7:20-22
    他們把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。我必將它交於外族人的手做掠物,交於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
  • 馬太福音 24:1-51
    耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。耶穌回答他們說:『你們不是看見這一切麼?我實在告訴你們,將來在這裏、斷沒有一塊石頭能留在一塊石頭上、而不被拆毁的!』耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是基督」,便迷惑許多人。你們將要聽見戰爭和戰爭的風聲;小心吧,別驚慌了;因為這是必須有的;但還不是末終。因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;許多地方必有饑荒和地震:這一切事卻只是災難的起頭。『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;必有許多假神言人要起來,迷惑許多人。因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。惟獨堅忍到末終的,才能得救。這天國的福音必須宣傳在普天下,對萬國作見證;然後末終才來到。『所以你們幾時看見由神言人但以理所說那「引致荒涼的可憎之像」立在聖地上(誦讀的人須要了悟啊);那時在猶太的就要逃到山上;在房頂上的不要下來、拿家裏的東西;在田地裏的也不要回去拿衣裳。當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!你們要禱告,使你們的逃走不在冬天,也不在安息日:因為那時必有大苦難;這樣的苦難、從世界的起頭、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有的。若不是那些日子被截短了,凡是血肉之人就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。那時若有人對你們說:「看哪,基督在這裏」,或是:「在那裏」,你們不要信;因為有假基督假神言人將要起來,施行大神迹奇事,為的是、如果可能、連蒙揀選的人也要加以迷惑。看哪,我豫先告訴你們了。所以人若對你們說:「看哪,他在野地裏」,你們不要出去;或是說:「看哪,在內屋裏呢」,你們不要信;因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」『那些日子的苦難一過後,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。那時人子的迹象必顯現在天上;那時地上萬族都必捶胸號咷,必看見人子帶着能力和大榮耀、駕着天雲來臨。他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方、從天這邊到天那邊、都聚攏來。『你們要從無花果樹學個比喻:當它的枝子一發嫩長葉時,你們就知道夏天近了。你們也是這樣:你們幾時看見這一切事,就知道他臨近了,在門口了。我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。天地會過去,我的話斷不能過去。『至於那日子那時辰,沒有人知道:天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。挪亞的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。當洪水以前那些日子,人怎樣又嚼又喝,又娶又嫁,直到挪亞進樓船那一天,不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;兩個女人在磨房裏推磨,必有一個被接去,一個被撇下。所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。故此你們也該有準備;因為當你們想不到的時辰,人子就來了。『那麼誰是可靠而精明的奴僕,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。
  • 以西結書 10:19
    基路伯出來的時候,就展起翅膀在我眼前離開基地上升,那些輪子也跟牠們在一道,都停立在永恆主之殿的東門口,上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。
  • 以西結書 8:6
    他又對我說:『人子啊,他們所行的、以色列家在這裏所行的、這大可厭惡的事、要使我遠離我的聖所的事、你看見了沒有?你還要看見另有大可厭惡的事呢。』
  • 路加福音 21:5-36
    有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,耶穌就說:『關於你們所觀看的這一切、日子必到,那時在這裏必沒有一塊石頭能留在一塊石頭上、而不被拆毁的。』他們就詰問他說:『先生,那麼甚麼時候會有這些事呢?這些事將要發生的時候、會有甚麼迹象呢?』耶穌說:『你們要謹慎,不要受迷惑。因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是」;又說:「時機近了!」你們不要去跟着他們。你們聽見戰爭和擾亂的時候、不要恐慌。因為這些事是必須先有的;但末終還不立刻就到。』於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;必有大地震;許多地方必有饑荒和瘟疫;又有令人恐怖的事,以及從天上來的大迹象。但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫你們,把你們送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。結果終必給你們以見證的機會。所以你們心中要立得定,不必豫先思慮要怎樣分訴。因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。你們竟要被父母、弟兄、親戚和朋友、送官;他們也必將你們中間幾個人害死;你們必為我的名被眾人恨惡。然而你們的頭髮、連一根也不能失掉。你們務要用你們的堅忍、來擁有住你們的真性命。『你們幾時看見耶路撒冷被軍隊圍着,那時就可以知道她的荒涼近了。那時在猶太的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。因為那些日子是報應的日子,使所記載的都得應驗。當那些日子,懷孕的和餵奶子的有禍啊!因為必有大災難臨到這地方,必有上帝的義怒臨到這人民。他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。『在日月星辰上必有迹象,在地上列國人必有困苦;因了海和翻浪之響聲,人都在為難失措中;由於懼怕、以及對那即將臨到天下之事的期待慌,人都昏絕了;因為天上的列強萬象必被搖動。那時人必看見人子帶着大能力和榮耀在雲中來臨。這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』耶穌又對他們講一個比喻說:『你們看無花果樹和各樣樹;它們一長了葉子時,你們看見,自己就知道夏天已經近了。你們也是這樣:你們幾時看見這些事在發生,就知道上帝的國近了。我實在告訴你們,這一代還沒有過去,一切的事必定發生。天地會過去;我的話斷不能過去。『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;因為那日子總必臨到住全地上一切的人。你們要時刻覺醒,時常祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』