-
World English Bible
Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
-
新标点和合本
又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
-
和合本2010(神版-简体)
园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
-
当代译本
园主再派一个奴仆前往,他们却把他杀掉了。园主后来派去的人不是挨打,就是被杀。
-
圣经新译本
园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
-
中文标准译本
园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
-
新標點和合本
又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
-
和合本2010(神版-繁體)
園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
-
當代譯本
園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
-
聖經新譯本
園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
-
呂振中譯本
他又差遣另一個;那個人他們給殺死了;又另有許多個,有的他們打了,有的殺了。
-
中文標準譯本
園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
-
文理和合譯本
又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
-
文理委辦譯本
又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又遣一僕、園夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。
-
New International Version
He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
-
New International Reader's Version
The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
-
English Standard Version
And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
-
New Living Translation
The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
-
Christian Standard Bible
Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; some they beat, and others they killed.
-
New American Standard Bible
And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
-
New King James Version
And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
-
American Standard Version
And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; they beat some and they killed some.
-
King James Version
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
-
New English Translation
He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.