<< Mark 12:43 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Calling His disciples to Him, He said to them,“ Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;
  • 新标点和合本
    耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
  • 当代译本
    耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,
  • 圣经新译本
    耶稣把门徒叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人投的更多。
  • 中文标准译本
    耶稣把他的门徒们召来,对他们说:“我确实地告诉你们:这穷寡妇所投入奉献箱的,比所有的人投的更多。
  • 新標點和合本
    耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裏的,比眾人所投的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入銀庫裏的比眾人所投的更多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入銀庫裏的比眾人所投的更多。
  • 當代譯本
    耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦比其他人奉獻的都多,
  • 聖經新譯本
    耶穌把門徒叫過來,對他們說:“我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人投的更多。
  • 呂振中譯本
    耶穌便叫門徒來,對他們說:『我實在告訴你們,這窮寡婦所投的、比許多投入奉獻櫃的人所投的還多;
  • 中文標準譯本
    耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。
  • 文理和合譯本
    遂召其徒、謂之曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、
  • 文理委辦譯本
    乃招門徒曰、吾誠告爾、此貧嫠輸庫、較眾尤多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌乃召門徒曰、我誠告爾、此貧嫠所輸於庫、較眾所輸者多矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌召門徒曰:『我誠告汝、此貧嫠所納、較眾尤多;
  • New International Version
    Calling his disciples to him, Jesus said,“ Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  • New International Reader's Version
    Jesus asked his disciples to come to him. He said,“ What I’m about to tell you is true. That poor widow has put more into the offering box than all the others.
  • English Standard Version
    And he called his disciples to him and said to them,“ Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
  • New Living Translation
    Jesus called his disciples to him and said,“ I tell you the truth, this poor widow has given more than all the others who are making contributions.
  • Christian Standard Bible
    Summoning his disciples, he said to them,“ Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  • New King James Version
    So He called His disciples to Himself and said to them,“ Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
  • American Standard Version
    And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
  • Holman Christian Standard Bible
    Summoning His disciples, He said to them,“ I assure you: This poor widow has put in more than all those giving to the temple treasury.
  • King James Version
    And he called[ unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
  • New English Translation
    He called his disciples and said to them,“ I tell you the truth, this poor widow has put more into the offering box than all the others.
  • World English Bible
    He called his disciples to himself, and said to them,“ Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,

交叉引用

  • 2 Corinthians 9 6-2 Corinthians 9 8
    Now I say this: the one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows generously will also reap generously.Each one must do just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.And God is able to make all grace overflow to you, so that, always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
  • 2 Corinthians 8 12
    For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • 2 Corinthians 8 2
    that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
  • Acts 11:29
    And to the extent that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brothers and sisters living in Judea.
  • Matthew 10:42
    And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.”
  • Exodus 35:21-29
    And everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord’s contribution for the work of the tent of meeting and for all its service, and for the holy garments.Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did everyone who presented an offering of gold to the Lord.Everyone who was in possession of violet, purple, or scarlet material or fine linen or goats’ hair, or rams’ skins dyed red or fine leather, brought them.Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord’s contribution; and everyone who was in possession of acacia wood for any work of the service brought it.And all the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in violet, purple, and scarlet material, and in fine linen.And all the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.The rulers, moreover, brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;and the spice and the oil for the light and for the anointing oil, and for the fragrant incense.The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a voluntary offering to the Lord.