-
中文標準譯本
有一個窮寡婦來,投進兩個小錢,值一個銅幣。
-
新标点和合本
有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个穷寡妇来,投了两个小文钱,就是一个大文钱。
-
和合本2010(神版-简体)
有一个穷寡妇来,投了两个小文钱,就是一个大文钱。
-
当代译本
后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。
-
圣经新译本
后来,有一个穷寡妇来投入了两个小钱,就是一个铜钱。
-
中文标准译本
有一个穷寡妇来,投进两个小钱,值一个铜币。
-
新標點和合本
有一個窮寡婦來,往裏投了兩個小錢,就是一個大錢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個窮寡婦來,投了兩個小文錢,就是一個大文錢。
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個窮寡婦來,投了兩個小文錢,就是一個大文錢。
-
當代譯本
後來一個窮寡婦來了,投進了相當於一文錢的兩個小銅錢。
-
聖經新譯本
後來,有一個窮寡婦來投入了兩個小錢,就是一個銅錢。
-
呂振中譯本
有一個窮寡婦來,投了兩個小錢,就是一個大錢。
-
文理和合譯本
有貧嫠至、輸錢二、即一釐也、
-
文理委辦譯本
有貧嫠至、輸半釐者二、即一釐耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一貧嫠至、輸二利毘頓、利毘頓猶大小銅錢即一卦第蘭、一卦第蘭約一釐
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有貧嫠至、納二錢、合銀一釐。
-
New International Version
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
-
New International Reader's Version
But a poor widow came and put in two very small copper coins. They were worth only a few pennies.
-
English Standard Version
And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.
-
New Living Translation
Then a poor widow came and dropped in two small coins.
-
Christian Standard Bible
Then a poor widow came and dropped in two tiny coins worth very little.
-
New American Standard Bible
And a poor widow came and put in two lepta coins, which amount to a quadrans.
-
New King James Version
Then one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.
-
American Standard Version
And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
-
Holman Christian Standard Bible
And a poor widow came and dropped in two tiny coins worth very little.
-
King James Version
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
-
New English Translation
And a poor widow came and put in two small copper coins, worth less than a penny.
-
World English Bible
A poor widow came, and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.