<< マルコの福音書 12:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 当代译本
    大卫自己曾经受圣灵的感动,说,“‘主对我主说,你坐在我的右边,等我使你的仇敌伏在你脚下。’
  • 圣经新译本
    大卫自己被圣灵感动却说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
  • 中文标准译本
    大卫藉着圣灵,自己说过:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的敌人放在你的脚下。’
  • 新標點和合本
    大衛被聖靈感動,說:主對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛被聖靈感動,說:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你腳下。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛被聖靈感動,說:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你腳下。』
  • 當代譯本
    大衛自己曾經受聖靈的感動,說,『主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你的仇敵伏在你腳下。』
  • 聖經新譯本
    大衛自己被聖靈感動卻說:‘主對我的主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你的腳下(有些抄本作“等我使你的仇敵作你的腳凳”)。’
  • 呂振中譯本
    大衛在聖靈感動中親自說:「主對我主說了:你坐在我右邊,等我處置你仇敵在你腳下。」
  • 中文標準譯本
    大衛藉著聖靈,自己說過:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的敵人放在你的腳下。』
  • 文理和合譯本
    大衛感於聖神、自言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾敵為爾足几、
  • 文理委辦譯本
    大闢感於聖神、言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛感於聖神而言曰、主謂我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大維感於聖神、嘗云、「主語吾主、坐我右側。待我克敵、供爾踐踏。」
  • New International Version
    David himself, speaking by the Holy Spirit, declared:“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’
  • New International Reader's Version
    The Holy Spirit spoke through David himself. David said,“‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ’( Psalm 110:1)
  • English Standard Version
    David himself, in the Holy Spirit, declared,“‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • New Living Translation
    For David himself, speaking under the inspiration of the Holy Spirit, said,‘ The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’
  • Christian Standard Bible
    David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord,‘ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.’
  • New American Standard Bible
    David himself said in the Holy Spirit,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet.” ’
  • New King James Version
    For David himself said by the Holy Spirit:‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”’
  • American Standard Version
    David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord,‘ Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.’
  • King James Version
    For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation
    David himself, by the Holy Spirit, said,‘ The Lord said to my lord,“ Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • World English Bible
    For David himself said in the Holy Spirit,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’

交叉引用

  • 詩篇 110:1
    The Lord says to my lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.” (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:25
    For he must reign until he has put all his enemies under his feet. (niv)
  • へブル人への手紙 10:12-13
    But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,and since that time he waits for his enemies to be made his footstool. (niv)
  • 使徒の働き 2:34-36
    For David did not ascend to heaven, and yet he said,“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right handuntil I make your enemies a footstool for your feet.”’“ Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.” (niv)
  • へブル人への手紙 1:13
    To which of the angels did God ever say,“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”? (niv)
  • マタイの福音書 22:43-45
    He said to them,“ How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him‘ Lord’? For he says,“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’If then David calls him‘ Lord,’ how can he be his son?” (niv)
  • 使徒の働き 1:16
    and said,“ Brothers and sisters, the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus. (niv)
  • ネヘミヤ 記 9 30
    For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples. (niv)
  • サムエル記Ⅱ 23:2
    “ The Spirit of the Lord spoke through me; his word was on my tongue. (niv)
  • 使徒の働き 28:25
    They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement:“ The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet: (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:11
    trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 1:21
    For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit. (niv)
  • へブル人への手紙 4:7
    God again set a certain day, calling it“ Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.” (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:16
    All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, (niv)
  • へブル人への手紙 3:7-8
    So, as the Holy Spirit says:“ Today, if you hear his voice,do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness, (niv)