-
和合本2010(上帝版-繁體)
那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。
-
新标点和合本
有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
-
和合本2010(神版-简体)
那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
-
当代译本
有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了。
-
圣经新译本
从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,死了,没有留下孩子;
-
中文标准译本
曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,死去了,没有留下后裔。
-
新標點和合本
有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。
-
和合本2010(神版-繁體)
那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。
-
當代譯本
有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了。
-
聖經新譯本
從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,死了,沒有留下孩子;
-
呂振中譯本
這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,沒有遺留後裔就死了;
-
中文標準譯本
曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,死去了,沒有留下後裔。
-
文理和合譯本
有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
-
文理委辦譯本
有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今有昆弟七人、長娶、無嗣而歿、
-
New International Version
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
-
New International Reader's Version
There were seven brothers. The first one got married. He died without leaving any children.
-
English Standard Version
There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring.
-
New Living Translation
Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children.
-
Christian Standard Bible
There were seven brothers. The first married a woman, and dying, left no offspring.
-
New American Standard Bible
There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.
-
New King James Version
Now there were seven brothers. The first took a wife; and dying, he left no offspring.
-
American Standard Version
There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;
-
Holman Christian Standard Bible
There were seven brothers. The first took a wife, and dying, left no offspring.
-
King James Version
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
-
New English Translation
There were seven brothers. The first one married, and when he died he had no children.
-
World English Bible
There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.