-
新標點和合本
前行後隨的人都喊着說:和散那!奉主名來的是應當稱頌的!
-
新标点和合本
前行后随的人都喊着说:“和散那!奉主名来的是应当称颂的!
-
和合本2010(上帝版-简体)
前呼后拥的人都喊着说:“和散那!奉主名来的是应当称颂的!
-
和合本2010(神版-简体)
前呼后拥的人都喊着说:“和散那!奉主名来的是应当称颂的!
-
当代译本
大家前呼后拥,高声欢呼:“和散那!奉主名来的当受称颂!
-
圣经新译本
前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!
-
中文标准译本
前行后随的人都呼喊:“和散那!奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
前呼後擁的人都喊着說:「和散那!奉主名來的是應當稱頌的!
-
和合本2010(神版-繁體)
前呼後擁的人都喊着說:「和散那!奉主名來的是應當稱頌的!
-
當代譯本
大家前呼後擁,高聲歡呼:「和散那!奉主名來的當受稱頌!
-
聖經新譯本
前行後隨的人都喊著說:“‘和散那’,奉主名來的是應當稱頌的!
-
呂振中譯本
前行後隨的人都喊着說:『獻頌讚哦!奉主名來的是當受祝頌的!
-
中文標準譯本
前行後隨的人都呼喊:「和散那!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!
-
文理和合譯本
前行後從者呼曰、啝[口撒]哪、奉主名而來者、宜頌也、
-
文理委辦譯本
前後行人呼曰、萬福歟、托主名來者、當見寵也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
前行後隨者、呼曰、荷散拿、譯即求救之義託主名而來者、當稱頌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
前後護行者、同聲呼曰:『賀三納、奉主名以至者、洵堪丕揚!
-
New International Version
Those who went ahead and those who followed shouted,“ Hosanna!”“ Blessed is he who comes in the name of the Lord!”
-
New International Reader's Version
Those in front and those in back shouted,“ Hosanna!”“ Blessed is the one who comes in the name of the Lord!”( Psalm 118:25, 26)
-
English Standard Version
And those who went before and those who followed were shouting,“ Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
-
New Living Translation
Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting,“ Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the Lord!
-
Christian Standard Bible
Those who went ahead and those who followed shouted: Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
-
New American Standard Bible
And those who went in front and those who followed were shouting:“ Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord;
-
New King James Version
Then those who went before and those who followed cried out, saying:“ Hosanna!‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
-
American Standard Version
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
-
Holman Christian Standard Bible
Then those who went ahead and those who followed kept shouting: Hosanna! He who comes in the name of the Lord is the blessed One!
-
King James Version
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed[ is] he that cometh in the name of the Lord:
-
New English Translation
Both those who went ahead and those who followed kept shouting,“ Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
-
World English Bible
Those who went in front, and those who followed, cried out,“ Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!