-
文理和合譯本
乃牽小驢就耶穌、置己衣於上、耶穌乘之、
-
新标点和合本
他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
-
和合本2010(神版-简体)
他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
-
当代译本
他们把驴驹牵到耶稣面前,将自己的外衣搭在驴背上,耶稣就骑了上去。
-
圣经新译本
门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑了上去。
-
中文标准译本
他们牵着驴驹到耶稣那里,把自己的外衣垫在驴驹上,耶稣就骑了上去。
-
新標點和合本
他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
-
當代譯本
他們把驢駒牽到耶穌面前,將自己的外衣搭在驢背上,耶穌就騎了上去。
-
聖經新譯本
門徒把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎了上去。
-
呂振中譯本
他們把驢駒帶到耶穌那裏,將自己的衣裳放在上面,耶穌就騎上。
-
中文標準譯本
他們牽著驢駒到耶穌那裡,把自己的外衣墊在驢駒上,耶穌就騎了上去。
-
文理委辦譯本
乃牽驢就耶穌、置衣於上、耶穌乘之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒遂牽小驢就耶穌、以己之衣置於上、耶穌乘之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既至耶穌處、置衣驢背耶穌乘焉。
-
New International Version
When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
-
New International Reader's Version
They brought the colt to Jesus. They threw their coats over it. Then he sat on it.
-
English Standard Version
And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it.
-
New Living Translation
Then they brought the colt to Jesus and threw their garments over it, and he sat on it.
-
Christian Standard Bible
They brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and he sat on it.
-
New American Standard Bible
They* brought the colt to Jesus and* put their cloaks on it; and He sat on it.
-
New King James Version
Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
-
American Standard Version
And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they brought the donkey to Jesus and threw their robes on it, and He sat on it.
-
King James Version
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
-
New English Translation
Then they brought the colt to Jesus, threw their cloaks on it, and he sat on it.
-
World English Bible
They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.