-
Holman Christian Standard Bible
and some of those standing there said to them,“ What are you doing, untying the donkey?”
-
新标点和合本
在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹做什么?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那里站着的人,有几个说:“你们解开驴驹做什么?”
-
和合本2010(神版-简体)
在那里站着的人,有几个说:“你们解开驴驹做什么?”
-
当代译本
旁边站着的几个人就问他们:“你们为什么要解开这头驴驹?”
-
圣经新译本
站在那里的人有的问他们说:“你们为什么解它?”
-
中文标准译本
站在那里的一些人问:“你们解开驴驹做什么呢?”
-
新標點和合本
在那裏站着的人,有幾個說:「你們解驢駒做甚麼?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏站着的人,有幾個說:「你們解開驢駒做甚麼?」
-
和合本2010(神版-繁體)
在那裏站着的人,有幾個說:「你們解開驢駒做甚麼?」
-
當代譯本
旁邊站著的幾個人就問他們:「你們為什麼要解開這頭驢駒?」
-
聖經新譯本
站在那裡的人有的問他們說:“你們為甚麼解牠?”
-
呂振中譯本
在那裏站着的人有幾個對他們說:『你們解驢駒作甚麼?』
-
中文標準譯本
站在那裡的一些人問:「你們解開驢駒做什麼呢?」
-
文理和合譯本
旁立者曰、解驢何為、
-
文理委辦譯本
旁立數人問曰、解驢何為、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
旁立者有數人問曰、解驢何為、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
旁立者曰:『解𩦺何為?』
-
New International Version
some people standing there asked,“ What are you doing, untying that colt?”
-
New International Reader's Version
Some people standing there asked,“ What are you doing? Why are you untying that colt?”
-
English Standard Version
And some of those standing there said to them,“ What are you doing, untying the colt?”
-
New Living Translation
As they were untying it, some bystanders demanded,“ What are you doing, untying that colt?”
-
Christian Standard Bible
and some of those standing there said to them,“ What are you doing, untying the colt?”
-
New American Standard Bible
And some of the bystanders were saying to them,“ What are you doing, untying the colt?”
-
New King James Version
But some of those who stood there said to them,“ What are you doing, loosing the colt?”
-
American Standard Version
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
-
King James Version
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
-
New English Translation
Some people standing there said to them,“ What are you doing, untying that colt?”
-
World English Bible
Some of those who stood there asked them,“ What are you doing, untying the young donkey?”