-
呂振中譯本
故此我告訴你們,凡你們所禱告和所求的一切事,只要信你們得着了,就必給你們。
-
新标点和合本
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
-
和合本2010(神版-简体)
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
-
当代译本
所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
-
圣经新译本
所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
-
中文标准译本
所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。
-
新標點和合本
所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
-
當代譯本
所以我告訴你們,你們禱告時無論求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。
-
聖經新譯本
所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
-
中文標準譯本
所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了。這樣,事情就將為你們成就。
-
文理和合譯本
故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、
-
文理委辦譯本
吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以我告爾、爾祈禱時、無論何求、信其可得、則必得之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
-
New International Version
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
-
New International Reader's Version
So I tell you, when you pray for something, believe that you have already received it. Then it will be yours.
-
English Standard Version
Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
-
New Living Translation
I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
-
Christian Standard Bible
Therefore I tell you, everything you pray and ask for— believe that you have received it and it will be yours.
-
New American Standard Bible
Therefore, I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted to you.
-
New King James Version
Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
-
American Standard Version
Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I tell you, all the things you pray and ask for— believe that you have received them, and you will have them.
-
King James Version
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive[ them], and ye shall have[ them].
-
New English Translation
For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
-
World English Bible
Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.