-
和合本2010(神版-简体)
彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
-
新标点和合本
彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
-
当代译本
彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!昨天你咒诅的无花果树已经枯了。”
-
圣经新译本
彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
-
中文标准译本
彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”
-
新標點和合本
彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看!你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
-
當代譯本
彼得想起昨天發生的事,就對耶穌說:「老師,你看!昨天你咒詛的無花果樹已經枯了。」
-
聖經新譯本
彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
-
呂振中譯本
彼得一回想,就對耶穌說:『老師請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。』
-
中文標準譯本
彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」
-
文理和合譯本
彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
-
文理委辦譯本
彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得憶耶穌前言、曰、拉比、請觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿省記、言曰:『夫子請視、樹經子詛、萎矣。』
-
New International Version
Peter remembered and said to Jesus,“ Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
-
New International Reader's Version
Peter remembered. He said to Jesus,“ Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!”
-
English Standard Version
And Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
-
New Living Translation
Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed,“ Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
-
Christian Standard Bible
Then Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
-
New American Standard Bible
And being reminded, Peter* said to Him,“ Rabbi, look, the fig tree that You cursed has withered.”
-
New King James Version
And Peter, remembering, said to Him,“ Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
-
American Standard Version
And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Peter remembered and said to Him,“ Rabbi, look! The fig tree that You cursed is withered.”
-
King James Version
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
-
New English Translation
Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
-
World English Bible
Peter, remembering, said to him,“ Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”