-
新標點和合本
沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
-
新标点和合本
没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
-
和合本2010(神版-简体)
没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
-
当代译本
今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。当然他也会受到迫害。
-
圣经新译本
没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。
-
中文标准译本
都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。
-
當代譯本
今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地方面獲得百倍的回報,來世必得永生。當然他也會受到迫害。
-
聖經新譯本
沒有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害─在來世還要得永生。
-
呂振中譯本
沒有不在現今這時期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、和田地、附帶着受逼迫,又在來世得永生的。
-
中文標準譯本
都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。
-
文理和合譯本
未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
-
文理委辦譯本
而不獲百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
未有於今世不獲百倍者、即屋宇、兄弟、姊妹、父母、田疇、兼有窘逐、而來世得永生矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
-
New International Version
will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields— along with persecutions— and in the age to come eternal life.
-
New International Reader's Version
They will receive 100 times as much in this world. They will have homes and families and fields. But they will also be treated badly by others. In the world to come they will live forever.
-
English Standard Version
who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
-
New Living Translation
will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property— along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.
-
Christian Standard Bible
who will not receive a hundred times more, now at this time— houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions— and eternal life in the age to come.
-
New American Standard Bible
but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.
-
New King James Version
who shall not receive a hundredfold now in this time— houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions— and in the age to come, eternal life.
-
American Standard Version
but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
-
Holman Christian Standard Bible
who will not receive 100 times more, now at this time— houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions— and eternal life in the age to come.
-
King James Version
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
-
New English Translation
who will not receive in this age a hundred times as much– homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions– and in the age to come, eternal life.
-
World English Bible
but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.