<< 馬可福音 10:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌看着他們,說:「在人不能,在上帝卻不然,因為在上帝凡事都能。」
  • 新标点和合本
    耶稣看着他们,说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在上帝却不然,因为在上帝凡事都能。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
  • 当代译本
    耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能,但对上帝而言,凡事都可能。”
  • 圣经新译本
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
  • 中文标准译本
    耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
  • 新標點和合本
    耶穌看着他們,說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌看着他們,說:「在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。」
  • 當代譯本
    耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能,但對上帝而言,凡事都可能。」
  • 聖經新譯本
    耶穌看著他們,說:“在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。”
  • 呂振中譯本
    耶穌定睛看了看他們、就說:『在人不可能,在上帝卻不然;因為在上帝、萬事都可能。』
  • 中文標準譯本
    耶穌注視著他們,說:「在人不可能,但在神卻不然;因為在神,凡事都可能。」
  • 文理和合譯本
    耶穌目之曰、於人固不能、於上帝則不然、蓋上帝無不能也、
  • 文理委辦譯本
    然則誰得救乎、耶穌目之曰、人則不能、上帝不然、上帝無不能也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌顧之曰、在人固不能、在天主則不然、蓋天主無不能也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌目之曰:『在人誠不可能、在天主則不然、蓋天主無所不能也。』
  • New International Version
    Jesus looked at them and said,“ With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
  • New International Reader's Version
    Jesus looked at them and said,“ With people, this is impossible. But not with God. All things are possible with God.”
  • English Standard Version
    Jesus looked at them and said,“ With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
  • New Living Translation
    Jesus looked at them intently and said,“ Humanly speaking, it is impossible. But not with God. Everything is possible with God.”
  • Christian Standard Bible
    Looking at them, Jesus said,“ With man it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
  • New American Standard Bible
    Looking at them, Jesus* said,“ With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
  • New King James Version
    But Jesus looked at them and said,“ With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”
  • American Standard Version
    Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Looking at them, Jesus said,“ With men it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
  • King James Version
    And Jesus looking upon them saith, With men[ it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
  • New English Translation
    Jesus looked at them and replied,“ This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God.”
  • World English Bible
    Jesus, looking at them, said,“ With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”

交叉引用

  • 馬太福音 19:26
    耶穌看着他們,說:「在人這是不能,在上帝凡事都能。」
  • 耶利米書 32:27
    「看哪,我是耶和華,是凡有血肉之軀者的上帝,在我豈有難成的事嗎?
  • 約伯記 42:2
    「我知道,你萬事都能做;你的計劃不能攔阻。
  • 耶利米書 32:17
    『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
  • 路加福音 1:37
    因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
  • 路加福音 18:27
    耶穌說:「在人所不能的事,在上帝都能。」
  • 創世記 18:13-14
    耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼竊笑,說:『我已年老,果真能生育嗎?』耶和華豈有難成的事嗎?到了所定的時候,我必回到你這裏。明年這時候,撒拉會生一個兒子。」
  • 民數記 11:21-23
    摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』難道宰了羊羣牛羣,就夠給他們嗎?或者把海中所有的魚都捕來,就夠給他們嗎?」耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 希伯來書 11:19
    他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 撒迦利亞書 8:6
    萬軍之耶和華如此說:在那些日子,即使這事在這餘民眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 列王紀下 7:2
    有一個攙扶王的軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」以利沙說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」
  • 希伯來書 7:25
    所以,凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 腓立比書 3:21
    他要按着那能使萬有歸服自己的大能,把我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。