<< 马可福音 10:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能,但对上帝而言,凡事都可能。”
  • 新标点和合本
    耶稣看着他们,说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在上帝却不然,因为在上帝凡事都能。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
  • 圣经新译本
    耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”
  • 中文标准译本
    耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
  • 新標點和合本
    耶穌看着他們,說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌看着他們,說:「在人不能,在上帝卻不然,因為在上帝凡事都能。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌看着他們,說:「在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。」
  • 當代譯本
    耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能,但對上帝而言,凡事都可能。」
  • 聖經新譯本
    耶穌看著他們,說:“在人不能,在神卻不然,因為在神凡事都能。”
  • 呂振中譯本
    耶穌定睛看了看他們、就說:『在人不可能,在上帝卻不然;因為在上帝、萬事都可能。』
  • 中文標準譯本
    耶穌注視著他們,說:「在人不可能,但在神卻不然;因為在神,凡事都可能。」
  • 文理和合譯本
    耶穌目之曰、於人固不能、於上帝則不然、蓋上帝無不能也、
  • 文理委辦譯本
    然則誰得救乎、耶穌目之曰、人則不能、上帝不然、上帝無不能也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌顧之曰、在人固不能、在天主則不然、蓋天主無不能也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌目之曰:『在人誠不可能、在天主則不然、蓋天主無所不能也。』
  • New International Version
    Jesus looked at them and said,“ With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
  • New International Reader's Version
    Jesus looked at them and said,“ With people, this is impossible. But not with God. All things are possible with God.”
  • English Standard Version
    Jesus looked at them and said,“ With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
  • New Living Translation
    Jesus looked at them intently and said,“ Humanly speaking, it is impossible. But not with God. Everything is possible with God.”
  • Christian Standard Bible
    Looking at them, Jesus said,“ With man it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
  • New American Standard Bible
    Looking at them, Jesus* said,“ With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
  • New King James Version
    But Jesus looked at them and said,“ With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”
  • American Standard Version
    Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Looking at them, Jesus said,“ With men it is impossible, but not with God, because all things are possible with God.”
  • King James Version
    And Jesus looking upon them saith, With men[ it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
  • New English Translation
    Jesus looked at them and replied,“ This is impossible for mere humans, but not for God; all things are possible for God.”
  • World English Bible
    Jesus, looking at them, said,“ With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”

交叉引用

  • 马太福音 19:26
    耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能;但对上帝而言,凡事都可能。”
  • 耶利米书 32:27
    “看啊,我是耶和华,是全人类的上帝,难道有我做不到的事吗?
  • 约伯记 42:2
    “我知道你无所不能,你的旨意无不成就。
  • 耶利米书 32:17
    “主耶和华啊,看啊,你伸出大能的臂膀创造天地,你无所不能。
  • 路加福音 1:37
    因为上帝无所不能。”
  • 路加福音 18:27
    耶稣回答说:“对人而言,这不可能,但对上帝而言,凡事都可能。”
  • 创世记 18:13-14
    耶和华问亚伯拉罕:“撒拉为什么偷笑说,‘我这把年纪还会有孩子吗?’什么事难得住耶和华呢?明年这时候,我会再来你这里,撒拉必生一个儿子。”
  • 民数记 11:21-23
    摩西说:“和我同行的,仅男子就有六十万,你还说要让他们吃整整一个月的肉!就是把牛羊都宰了,把海里的鱼都捕来,恐怕也不够他们吃!”耶和华说:“难道我的臂膀能力不够吗?你很快将看见我的话会不会应验。”
  • 希伯来书 11:19
    他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
  • 撒迦利亚书 8:6
    万军之耶和华说,‘那时,这事在这些余民看来是不可能的,但在我看来毫不稀奇。这是万军之耶和华说的。’
  • 列王纪下 7:2
    一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”
  • 希伯来书 7:25
    所以祂能拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,直到永远,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 腓立比书 3:21
    那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。