-
新标点和合本
在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”
-
和合本2010(神版-简体)
在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”
-
当代译本
他在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”
-
圣经新译本
在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”
-
中文标准译本
在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!’”
-
新標點和合本
在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路。」
-
和合本2010(神版-繁體)
在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路。」
-
當代譯本
他在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」
-
聖經新譯本
在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!’”
-
呂振中譯本
有聲音在野地裏呼喊着說:要豫備主的道路,修直他的路徑來。』
-
中文標準譯本
在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!』」
-
文理和合譯本
有呼於野者、其聲云、備主路、直其徑、
-
文理委辦譯本
野有聲、呼云、備主道、直其徑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
野有聲呼曰、備主道、直其徑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『曠野有人、揚聲而呼:為主清道、正直其途。』
-
New International Version
“ a voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’”
-
New International Reader's Version
“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.’ ”( Isaiah 40:3)
-
English Standard Version
the voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’”
-
New Living Translation
He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!’”
-
Christian Standard Bible
A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
-
New American Standard Bible
The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’ ”
-
New King James Version
“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’”
-
American Standard Version
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
-
Holman Christian Standard Bible
A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
-
King James Version
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
-
New English Translation
the voice of one shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make his paths straight.’”
-
World English Bible
the voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”