<< Mark 1:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The people were amazed at his teaching. That’s because he taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law.
  • 新标点和合本
    众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。
  • 当代译本
    那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。
  • 圣经新译本
    大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。
  • 中文标准译本
    众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
  • 新標點和合本
    眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。
  • 當代譯本
    那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
  • 聖經新譯本
    大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
  • 呂振中譯本
    眾人都因他的教訓而驚駭;因為他教訓他們,像有權柄的,不像經學士。
  • 中文標準譯本
    眾人對耶穌的教導都驚嘆不已,因為他教導他們,就像有權柄的人,不像經文士們。
  • 文理和合譯本
    眾奇其訓、以其訓人如操權者、不類士子也、
  • 文理委辦譯本
    眾奇其訓、以其教人若操權者然、不同士子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾奇其訓、因其教人若有權者、不同經士也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾奇其道、以其誨人若自具權柄者、非經生輩所得同日而語也。
  • New International Version
    The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  • English Standard Version
    And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
  • New Living Translation
    The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority— quite unlike the teachers of religious law.
  • Christian Standard Bible
    They were astonished at his teaching because he was teaching them as one who had authority, and not like the scribes.
  • New American Standard Bible
    And they were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
  • New King James Version
    And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
  • American Standard Version
    And they were astonished at his teaching: for he taught them as having authority, and not as the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were astonished at His teaching because, unlike the scribes, He was teaching them as one having authority.
  • King James Version
    And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
  • New English Translation
    The people there were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, not like the experts in the law.
  • World English Bible
    They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.

交叉引用

  • Matthew 7:28-29
    Jesus finished saying all these things. The crowds were amazed at his teaching.That’s because he taught like one who had authority. He did not speak like their teachers of the law.
  • Jeremiah 23:29
    “ My message is like fire,” announces the Lord.“ It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
  • Matthew 13:54
    He came to his hometown of Nazareth. There he began teaching the people in their synagogue. They were amazed.“ Where did this man get this wisdom? Where did he get this power to do miracles?” they asked.
  • John 7:46
    “ No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
  • Luke 4:32
    They were amazed at his teaching, because his words had authority.
  • Luke 21:15
    I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • 2 Corinthians 4 2
    Instead, we have given up doing secret and shameful things. We don’t twist God’s word. In fact, we do just the opposite. We present the truth plainly. In the sight of God, we make our appeal to everyone’s sense of what is right and wrong.
  • Acts 9:21-22
    All who heard him were amazed. They asked,“ Isn’t he the man who caused great trouble in Jerusalem? Didn’t he make trouble for those who worship Jesus? Hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn’t believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Messiah.
  • Matthew 23:16-24
    “ How terrible for you, blind guides! You say,‘ If anyone makes a promise in the name of the temple, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gold of the temple must keep that promise.’You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?You also say,‘ If anyone makes a promise in the name of the altar, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gift on the altar must keep that promise.’You are blind! Which is more important? Is it the gift? Or is it the altar that makes the gift holy?So anyone making a promise in the name of the altar makes a promise in the name of it and everything on it.And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.And anyone making a promise in the name of heaven makes a promise in the name of God’s throne and the one who sits on it.“ How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • Hebrews 4:12-13
    The word of God is alive and active. It is sharper than any sword that has two edges. It cuts deep enough to separate soul from spirit. It can separate bones from joints. It judges the thoughts and purposes of the heart.Nothing God created is hidden from him. His eyes see everything. He will hold us responsible for everything we do.
  • Acts 6:10
    But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
  • Mark 7:3-13
    The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them“ clean.” That’s what the elders teach.When they come from the market, they do not eat unless they wash. And they follow many other teachings. For example, they wash cups, pitchers, and kettles in a special way.So the Pharisees and the teachers of the law questioned Jesus.“ Why don’t your disciples live by what the elders teach?” they asked.“ Why do they eat their food with‘ unclean’ hands?”He replied,“ Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said,“‘ These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’( Isaiah 29:13)You have let go of God’s commands. And you are holding on to teachings that people have made up.”Jesus continued speaking,“ You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.Moses said,‘ Honor your father and mother.’( Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said,‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’( Exodus 21:17; Leviticus 20:9)But you allow people to say that what might have been used to help their parents is Corban. Corban means A Gift Set Apart for God.So you no longer let them do anything for their parents.You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like this.”