-
當代譯本
以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
-
新标点和合本
正如先知以赛亚书上记着说:“看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
-
和合本2010(神版-简体)
正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
-
当代译本
以赛亚先知书上说:“看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
-
圣经新译本
正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;
-
中文标准译本
正如先知以赛亚书上所记载的:“看哪,我要差派我的使者在你前头,他要预备你的道。
-
新標點和合本
正如先知以賽亞書上記着說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
-
和合本2010(神版-繁體)
正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
-
聖經新譯本
正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路;
-
呂振中譯本
神言人以賽亞書上記着說:『看哪,我差遣我的使者在你前面,他要準備你的道路。
-
中文標準譯本
正如先知以賽亞書上所記載的:「看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要預備你的道。
-
文理和合譯本
如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、
-
文理委辦譯本
先知載曰、我遣我使、在爾前、備爾道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正如意灑雅先知書之所記云:『吾遣使者、以先啟行;為爾前驅、備爾行程。』
-
New International Version
as it is written in Isaiah the prophet:“ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”—
-
New International Reader's Version
Long ago Isaiah the prophet wrote,“ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way.”( Malachi 3:1)
-
English Standard Version
As it is written in Isaiah the prophet,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
-
New Living Translation
just as the prophet Isaiah had written:“ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.
-
Christian Standard Bible
As it is written in Isaiah the prophet: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
-
New American Standard Bible
just as it is written in Isaiah the prophet:“ Behold, I am sending My messenger before You, Who will prepare Your way;
-
New King James Version
As it is written in the Prophets:“ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”
-
American Standard Version
Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
-
Holman Christian Standard Bible
As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My messenger ahead of You, who will prepare Your way.
-
King James Version
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
-
New English Translation
As it is written in Isaiah the prophet,“ Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,
-
World English Bible
As it is written in the prophets,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you: