<< 馬可福音 1:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌游加利利海濱、見西門與兄弟安得烈、施罟於海、蓋漁者也、
  • 新标点和合本
    耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣沿着加利利的海边走,看见西门和西门的弟弟安得烈在海上撒网;他们本是打鱼的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣沿着加利利的海边走,看见西门和西门的弟弟安得烈在海上撒网;他们本是打鱼的。
  • 当代译本
    耶稣沿着加利利湖边走,看见两个渔夫——西门和他的弟弟安得烈正在湖上撒网捕鱼。
  • 圣经新译本
    耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网;他们是渔夫。
  • 中文标准译本
    耶稣从加利利湖边经过,看见西门和他弟弟安得烈,正在湖里撒网;他们本来是渔夫。
  • 新標點和合本
    耶穌順着加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裏撒網;他們本是打魚的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌沿着加利利的海邊走,看見西門和西門的弟弟安得烈在海上撒網;他們本是打魚的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌沿着加利利的海邊走,看見西門和西門的弟弟安得烈在海上撒網;他們本是打魚的。
  • 當代譯本
    耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個漁夫——西門和他的弟弟安得烈正在湖上撒網捕魚。
  • 聖經新譯本
    耶穌沿著加利利海邊行走,看見西門和他弟弟安得烈在海上撒網;他們是漁夫。
  • 呂振中譯本
    耶穌順着加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裏撒網子;因為他們是漁夫。
  • 中文標準譯本
    耶穌從加利利湖邊經過,看見西門和他弟弟安得烈,正在湖裡撒網;他們本來是漁夫。
  • 文理和合譯本
    耶穌經行加利利海濱、見西門與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌行於迦利利海濱、見西門與西門弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行經加利利海濱、見西門暨弟安德烈布網於海;漁夫也。
  • New International Version
    As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen.
  • English Standard Version
    Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
  • New Living Translation
    One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living.
  • Christian Standard Bible
    As he passed alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea— for they were fishermen.
  • New American Standard Bible
    As He was going along the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.
  • New King James Version
    And as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • American Standard Version
    And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was passing along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon’s brother. They were casting a net into the sea, since they were fishermen.
  • King James Version
    Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
  • New English Translation
    As he went along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea( for they were fishermen).
  • World English Bible
    Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.

交叉引用

  • 馬太福音 4:18-22
    耶穌遊加利利海濱、見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、遂棄網從耶穌、由此而往、復見西比太子雅各、與兄弟約翰二人偕父西比太、在舟補網、耶穌招之、即別父離舟以從、○
  • 約翰福音 1:40-42
    聽約翰而從耶穌者、其一西門彼得兄弟安得烈、先遇兄弟西門曰、我儕遇彌賽亞、譯即基督、遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、○
  • 約翰福音 6:8
    門徒一人、乃西門彼得兄弟安得烈曰、
  • 路加福音 6:14
    有若西門、稱彼得、及兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 路加福音 5:1-11
    眾擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、見二舟在湖濱、漁人離舟洗網、一舟屬西門耶穌登之、命移舟離岸少許、遂坐舟中教眾、○言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、西門對曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、今以爾言、我則下網、下、則圍魚甚眾、網幾裂、招他舟之侶來助、魚牣二舟、將及沉矣、西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、西門與同人、莫不驚駭、以取魚多也、西門之友、西比太子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將得人矣、西門與同人、皆曳舟上岸、舍諸物、從耶穌、○
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓子雅各、有若達太、西門稱銳、
  • 使徒行傳 1:13
    至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、
  • 馬可福音 3:16
    有若西門稱彼得、
  • 馬可福音 1:16-20
    耶穌游加利利海濱、見西門與兄弟安得烈、施罟於海、蓋漁者也、耶穌曰、從我、我將使爾漁人、如漁魚焉、遂棄網從之、少進、見西比太子雅各、與兄弟約翰、在舟補網、耶穌招之、遂別父西比太、及傭人於舟、而從耶穌、○
  • 約翰福音 12:22
    腓力往告安得烈、安得烈與腓力以告耶穌、○
  • 馬太福音 10:2
    十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及兄弟安得烈、西比太子雅各、及兄弟約翰、