<< Micah 7:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
  • 新标点和合本
    不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可倚赖邻舍,不可信靠密友;甚至对躺在你怀中的妻子也要守住你的口。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可倚赖邻舍,不可信靠密友;甚至对躺在你怀中的妻子也要守住你的口。
  • 当代译本
    不要相信邻居,不要信赖朋友,即使对你怀中的妻子也要守口如瓶。
  • 圣经新译本
    不可信靠邻舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你怀中的妻子透露。
  • 新標點和合本
    不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可倚賴鄰舍,不可信靠密友;甚至對躺在你懷中的妻子也要守住你的口。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可倚賴鄰舍,不可信靠密友;甚至對躺在你懷中的妻子也要守住你的口。
  • 當代譯本
    不要相信鄰居,不要信賴朋友,即使對你懷中的妻子也要守口如瓶。
  • 聖經新譯本
    不可信靠鄰舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你懷中的妻子透露。
  • 呂振中譯本
    不要信靠你的同伴,不要信任你的友人;要守住你的嘴脣,別向躺在你懷中的妻子透露。
  • 文理和合譯本
    勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、
  • 文理委辦譯本
    謹防鄰里、勿信友朋、對眷愛之妻、勿言機密之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿信同儔、勿恃密友、或作謹防同儔勿信密友向眷愛之妻、亦謹守爾口、
  • New International Version
    Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace guard the words of your lips.
  • New International Reader's Version
    Don’t trust your neighbors. Don’t put your faith in your friends. Be careful what you say even to your own wife.
  • English Standard Version
    Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;
  • New Living Translation
    Don’t trust anyone— not your best friend or even your wife!
  • Christian Standard Bible
    Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
  • New American Standard Bible
    Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a close friend. Guard your lips From her who lies in your arms.
  • New King James Version
    Do not trust in a friend; Do not put your confidence in a companion; Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • American Standard Version
    Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • King James Version
    Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • New English Translation
    Do not rely on a friend; do not trust a companion! Don’t even share secrets with the one who lies in your arms!
  • World English Bible
    Don’t trust in a neighbor. Don’t put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth!

交叉引用

  • Jeremiah 9:4
    Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.
  • Psalms 118:8-9
    It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.It is better to take refuge in the Lord than to trust in nobles.
  • Matthew 10:16
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
  • Job 6:14-15
    A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflow
  • Judges 16:5-20
    The Philistine leaders went to her and said,“ Persuade him to tell you where his great strength comes from, so we can overpower him, tie him up, and make him helpless. Each of us will then give you 1,100 pieces of silver.”So Delilah said to Samson,“ Please tell me, where does your great strength come from? How could someone tie you up and make you helpless?”Samson told her,“ If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be like any other man.”The Philistine leaders brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.While the men in ambush were waiting in her room, she called out to him,“ Samson, the Philistines are here!” But he snapped the bowstrings as a strand of yarn snaps when it touches fire. The secret of his strength remained unknown.Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me and told me lies! Won’t you please tell me how you can be tied up?”He told her,“ If they tie me up with new ropes that have never been used, I will become weak and be like any other man.”Delilah took new ropes, tied him up with them, and shouted,“ Samson, the Philistines are here!” But while the men in ambush were waiting in her room, he snapped the ropes off his arms like a thread.Then Delilah said to Samson,“ You have mocked me all along and told me lies! Tell me how you can be tied up.” He told her,“ If you weave the seven braids on my head with the web of a loom—”She fastened the braids with a pin and called to him,“ Samson, the Philistines are here!” He awoke from his sleep and pulled out the pin, with the loom and the web.“ How can you say,‘ I love you,’” she told him,“ when your heart is not with me? This is the third time you have mocked me and not told me what makes your strength so great!”Because she nagged him day after day and pleaded with him until she wore him out,he told her the whole truth and said to her,“ My hair has never been cut, because I am a Nazirite to God from birth. If I am shaved, my strength will leave me, and I will become weak and be like any other man.”When Delilah realized that he had told her the whole truth, she sent this message to the Philistine leaders:“ Come one more time, for he has told me the whole truth.” The Philistine leaders came to her and brought the money with them.Then she let him fall asleep on her lap and called a man to shave off the seven braids on his head. In this way, she made him helpless, and his strength left him.Then she cried,“ Samson, the Philistines are here!” When he awoke from his sleep, he said,“ I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.