<< 弥迦书 6:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    当听耶和华说的话:起来,向山岭争辩,使冈陵听见你的声音。
  • 新标点和合本
    以色列人哪,当听耶和华的话!要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当听耶和华说的话:起来,向山岭争辩,使冈陵听见你的声音。
  • 当代译本
    以色列人啊,你们要听耶和华的话:“起来,你们要在高山面前申辩,让丘陵听你们诉说。
  • 圣经新译本
    你们当听耶和华所说的话:“你要起来,向大山争辩,让小山可以听见你的声音。
  • 新標點和合本
    以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當聽耶和華說的話:起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽見你的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當聽耶和華說的話:起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽見你的聲音。
  • 當代譯本
    以色列人啊,你們要聽耶和華的話:「起來,你們要在高山面前申辯,讓丘陵聽你們訴說。
  • 聖經新譯本
    你們當聽耶和華所說的話:“你要起來,向大山爭辯,讓小山可以聽見你的聲音。
  • 呂振中譯本
    聽永恆主所說的話哦!起來向諸山訴說案情,叫小山聽你的聲音哦。
  • 文理和合譯本
    爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、
  • 文理委辦譯本
    耶和華敷陳言詞、凡爾岡巒、咸聽其語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當聽主言、主諭我云、爾起、向山嶽辯論、岡嶺宜聽爾言、
  • New International Version
    Listen to what the Lord says:“ Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
  • New International Reader's Version
    Israel, listen to the Lord’ s message. He says to me,“ Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
  • English Standard Version
    Hear what the Lord says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
  • New Living Translation
    Listen to what the Lord is saying:“ Stand up and state your case against me. Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
  • Christian Standard Bible
    Now listen to what the LORD is saying: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your complaint.
  • New American Standard Bible
    Hear now what the Lord is saying,“ Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
  • New King James Version
    Hear now what the Lord says:“ Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
  • American Standard Version
    Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now listen to what the Lord is saying: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
  • King James Version
    Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • New English Translation
    Listen to what the LORD says:“ Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!”
  • World English Bible
    Listen now to what Yahweh says:“ Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.

交叉引用

  • 耶利米书 22:29
    地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
  • 申命记 32:1
    “诸天哪,要侧耳听我说话;愿地聆听我口中的言语。
  • 弥迦书 1:2
    万民哪,你们都要听!地和其上所有的,要留心听!主耶和华要从他的圣殿指证你们的不是。
  • 以西结书 36:1
    “人子啊,你要对以色列群山说预言:以色列群山哪,要听耶和华的话。
  • 诗篇 50:4
    他呼召上天下地,为要审判他的子民:
  • 弥迦书 1:4
    众山在他底下熔化,诸谷崩裂,如蜡熔在火中,如水冲下山坡。
  • 以西结书 36:8
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
  • 申命记 4:26
    我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
  • 以赛亚书 1:2
    天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
  • 路加福音 19:40
    耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
  • 耶利米书 13:15
    你们当听,当侧耳而听;不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
  • 诗篇 50:1
    大能者神—耶和华已经发言呼召天下,从日出之地到日落之处。
  • 撒母耳记上 15:16
    撒母耳对扫罗说:“住口吧!等我把耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请说。”
  • 以西结书 37:4
    他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 希伯来书 3:7-8
    所以,正如圣灵所说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心,像在背叛之时,就如在旷野受试探之日。
  • 阿摩司书 3:1
    以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
  • 以赛亚书 2:12-14
    因万军之耶和华的一个日子要临到所有骄傲狂妄的,临到一切自高的,使他们降为卑;临到黎巴嫩高大的香柏树、巴珊的橡树,临到一切高山、一切峻岭,