-
圣经新译本
这就是那带来太平的。亚述人入侵我们的国土,践踏我们宫殿的时候,我们就要兴起七个牧者;八个作领袖的人攻击他。
-
新标点和合本
这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地境,践踏宫殿的时候,我们就立起七个牧者,八个首领攻击他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这位就是和平。当亚述侵入我们领土,践踏我们宫殿时,我们就立七个牧者,八个领袖攻击它。
-
和合本2010(神版-简体)
这位就是和平。当亚述侵入我们领土,践踏我们宫殿时,我们就立七个牧者,八个领袖攻击它。
-
当代译本
祂必给他们带来平安!亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时,我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
-
新標點和合本
這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這位就是和平。當亞述侵入我們領土,踐踏我們宮殿時,我們就立七個牧者,八個領袖攻擊它。
-
和合本2010(神版-繁體)
這位就是和平。當亞述侵入我們領土,踐踏我們宮殿時,我們就立七個牧者,八個領袖攻擊它。
-
當代譯本
祂必給他們帶來平安!亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時,我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
-
聖經新譯本
這就是那帶來太平的。亞述人入侵我們的國土,踐踏我們宮殿的時候,我們就要興起七個牧者;八個作領袖的人攻擊他。
-
呂振中譯本
這就太平、免怕亞述人了;因為當那亞述人進入我們的國土,踐踏我們的土地時,我們就要立起七八個牧民者或七八個人中豪傑去攻擊他。
-
文理和合譯本
斯人將為我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、
-
文理委辦譯本
斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯時必平康、亞述人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、
-
New International Version
And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
-
New International Reader's Version
And he will be our peace when the Assyrians attack our land. They will march through our forts. But we will raise up against them many shepherds. We’ll send out against them as many commanders as we need to.
-
English Standard Version
And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
-
New Living Translation
And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
-
Christian Standard Bible
He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
-
New American Standard Bible
This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of people.
-
New King James Version
And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.
-
American Standard Version
And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
-
Holman Christian Standard Bible
He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
-
King James Version
And this[ man] shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
-
New English Translation
He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
-
World English Bible
He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.