<< 彌迦書 4:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    锡安的民哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    锡安哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。
  • 和合本2010(神版-简体)
    锡安哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。
  • 当代译本
    耶和华说:“锡安城啊,起来打谷吧!我要给你铁角,我要给你铜蹄。你要打碎列国,将他们的不义之财献给耶和华,把他们的财富献给普天下的主。”
  • 圣经新译本
    锡安的女子啊!起来踹谷吧!因为我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜;你必粉碎许多民族,毁灭他们所得的不义之财,作为祭物献与耶和华,把他们的财宝献给全地的主。
  • 新標點和合本
    錫安的民哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    錫安哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎許多民族,將他們的財寶獻給耶和華,將他們的財富獻給全地的主。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    錫安哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎許多民族,將他們的財寶獻給耶和華,將他們的財富獻給全地的主。
  • 當代譯本
    耶和華說:「錫安城啊,起來打穀吧!我要給你鐵角,我要給你銅蹄。你要打碎列國,將他們的不義之財獻給耶和華,把他們的財富獻給普天下的主。」
  • 聖經新譯本
    錫安的女子啊!起來踹穀吧!因為我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅;你必粉碎許多民族,毀滅他們所得的不義之財,作為祭物獻與耶和華,把他們的財寶獻給全地的主。
  • 呂振中譯本
    起來踹穀吧,錫安小姐啊!我必使你的角成為鐵的,使你的蹄成為銅的;你必粉碎許多別族之民,將他們搶掠之物獻與永恆主,將他們的資財獻與全地之主。
  • 文理和合譯本
    錫安女歟、起而踐之、我必使爾角為鐵、爾蹄為銅、爾將擊碎多民、獻其利於耶和華、奉其財於全地之主、
  • 文理委辦譯本
    郇邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇民乎、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹏若銅、爾必擊碎多民、以其寶物、供獻於耶和華、以其貨財、供獻於普天下之主宰、
  • New International Version
    “ Rise and thresh, Daughter Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hooves of bronze, and you will break to pieces many nations.” You will devote their ill- gotten gains to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Zion, get up and crush your enemies. I will make you like a threshing ox. I will give you iron horns and bronze hooves. So you will crush many nations.” They got their money in the wrong way. But you will set it apart to the Lord. You will give their wealth to the Lord of the whole earth.
  • English Standard Version
    Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of the whole earth.
  • New Living Translation
    “ Rise up and crush the nations, O Jerusalem!” says the Lord.“ For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. You will present their stolen riches to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.”
  • Christian Standard Bible
    Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth.
  • New American Standard Bible
    Arise and thresh, daughter of Zion, For I will make your horn iron, And I will make your hoofs bronze, So that you may pulverize many peoples, And dedicate to the Lord their unjust profit, And their wealth to the Lord of all the earth.
  • New King James Version
    “ Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the Lord, And their substance to the Lord of the whole earth.”
  • American Standard Version
    Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze, so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder to the Lord for destruction, their wealth to the Lord of all the earth.
  • King James Version
    Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
  • New English Translation
    “ Get up and thresh, Daughter Zion! For I will give you iron horns; I will give you bronze hooves, and you will crush many nations.” You will devote to the LORD the spoils you take from them, and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.
  • World English Bible
    Arise and thresh, daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; and you will beat in pieces many peoples: and I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.

交叉引用

  • 但以理書 2:44
    「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,
  • 以賽亞書 23:18
    她的盈利和收入要歸耶和華為聖,不會儲蓄或積存;因為她的盈利要給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽,穿得好。
  • 撒迦利亞書 4:14
    他就說:「這是兩位受膏者,侍立在全地之主的旁邊。」
  • 詩篇 68:29
    因你在耶路撒冷的聖殿,君王們將給你帶來禮物。
  • 以賽亞書 18:7
    到那時,身材高大、皮膚光滑、遠近之人所懼怕的那民,江河縱橫其地、極其強大、四處踐踏的那族,必把禮物帶給萬軍之耶和華,帶到錫安山——萬軍之耶和華的名所在之地。
  • 以賽亞書 5:28
    他們的箭矢銳利,弓已拉開;他們的馬蹄看起來像火石,車輪如同旋風。
  • 彌迦書 5:8-15
  • 哥林多前書 16:2
    每週的頭一天,你們每個人如果充裕,就應當從中拿出一些積蓄起來,免得我來的時候才開始收集。
  • 申命記 33:25
  • 撒母耳記下 8:10-11
    就派遣他兒子約蘭去見大衛王,向他問安,為他祝福,因為大衛攻打哈大底謝並擊敗了他;原來哈大底謝一直是陀伊的敵手。約蘭手中帶著銀器、金器和銅器,大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 以賽亞書 60:6-9
    成群的駱駝隊——米甸和以法的獨峰駝隊必遮蓋你的地;他們都從示巴而來,帶著金子和乳香,要傳揚對耶和華的讚美。基達的所有羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公綿羊要供你使用;牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。我必使我榮美的殿得榮耀。這些是誰呢——他們如雲彩飛來、像鴿子飛回籠?看哪!眾海島仰望我;塔爾施的船隻率先把你的兒子們,連同他們的金銀一起從遠方帶來;這是為了以色列的聖者——耶和華你神的名,因為他已經使你得榮耀。
  • 耶利米書 51:33
  • 羅馬書 15:25-28
    但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。確實,他們是樂意的,不過這也是他們的責任,因為外邦人如果分享了猶太人屬靈的事,也就應該在物質的事上服事猶太人。所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果,我就要經過你們那裡,往西班牙去。
  • 撒迦利亞書 6:5
    天使回答我,說:「這些是天上四方的風,站立在全地之主面前,現在從那裡出來了。
  • 啟示錄 2:26-27
    那得勝的,那把我的工作持守到底的,我將要賜給他權柄統管列國——他將用鐵杖治理列國,如同打碎陶器那樣——就像我也從我父那裡領受了權柄一樣;
  • 以賽亞書 41:15-16
    看哪!我要使你成為一個嶄新、銳利、多齒的打穀器具;你必脫打、磨碎群山,又使岡陵如同糠秕。你必簸揚它們,風就把它們吹去,狂風使它們四散;但你必因耶和華而快樂,因以色列的聖者而誇耀。
  • 撒迦利亞書 9:13-15
    我必拉開猶大為弓,把以法蓮搭在弓上。錫安哪,我要激起你的眾子,攻擊希臘的眾子!我必使你如同勇士的刀劍。耶和華必在他們上方顯現,他的箭矢射出如閃電;主耶和華必吹響號角,乘著南方的暴風前行。萬軍之耶和華必保護他們,他們必吞噬、制伏用投石器投石頭的敵人;他們飲血喧鬧像飲酒一樣,他們如獻祭的碗盛滿了血,又如祭壇的四角沾滿了血。
  • 詩篇 72:10
    塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物,示巴和西拔的君王們將獻上禮物。
  • 約書亞記 6:19
  • 啟示錄 21:24-26
    列國都將藉著城的光行走;地上的眾君王都要把他們的榮耀帶進城內。她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。