-
聖經新譯本
有人預言說:“你們不要說預言;人不可預言這些事;羞恥不會臨到我們。”
-
新标点和合本
“他们说:‘你们不可说预言;不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”
-
当代译本
他们的先知说:“不要说预言了,不要预言这种事,我们不会蒙受羞辱。”
-
圣经新译本
有人预言说:“你们不要说预言;人不可预言这些事;羞耻不会临到我们。”
-
新標點和合本
他們說:你們不可說預言;不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們傳講說:「不可傳講;人都不可傳講這些事,羞辱不會臨到我們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們傳講說:「不可傳講;人都不可傳講這些事,羞辱不會臨到我們。」
-
當代譯本
他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」
-
呂振中譯本
有人發神言說:『不可發神言;人不該發神言論到這些事;羞辱是不會趕上來的。』
-
文理和合譯本
彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
-
文理委辦譯本
宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼謂先知云、勿述預言、先知雖不題此事述預言、凌辱猶不得免、或作彼眾互言先知不當題此事述預言因先知所出凌辱之言永無息止
-
New International Version
“ Do not prophesy,” their prophets say.“ Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”
-
New International Reader's Version
“ Don’t prophesy,” the people’s prophets say.“ Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
-
English Standard Version
“ Do not preach”— thus they preach—“ one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
-
New Living Translation
“ Don’t say such things,” the people respond.“ Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
-
Christian Standard Bible
“ Quit your preaching,” they preach.“ They should not preach these things; shame will not overtake us.”
-
New American Standard Bible
‘ Do not prophesy,’ so they prophesy. But if they do not prophesy about these things, Insults will not be turned back.
-
New King James Version
“ Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
-
American Standard Version
Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Quit your preaching,” they preach.“ They should not preach these things; shame will not overtake us.”
-
King James Version
Prophesy ye not,[ say they to them that] prophesy: they shall not prophesy to them,[ that] they shall not take shame.
-
New English Translation
‘ Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly.‘ These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
-
World English Bible
“ Don’t prophesy!” They prophesy.“ Don’t prophesy about these things. Disgrace won’t overtake us.”