<< 彌迦書 2:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有人預言說:“你們不要說預言;人不可預言這些事;羞恥不會臨到我們。”
  • 新标点和合本
    “他们说:‘你们不可说预言;不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”
  • 当代译本
    他们的先知说:“不要说预言了,不要预言这种事,我们不会蒙受羞辱。”
  • 圣经新译本
    有人预言说:“你们不要说预言;人不可预言这些事;羞耻不会临到我们。”
  • 新標點和合本
    他們說:你們不可說預言;不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們傳講說:「不可傳講;人都不可傳講這些事,羞辱不會臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們傳講說:「不可傳講;人都不可傳講這些事,羞辱不會臨到我們。」
  • 當代譯本
    他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」
  • 呂振中譯本
    有人發神言說:『不可發神言;人不該發神言論到這些事;羞辱是不會趕上來的。』
  • 文理和合譯本
    彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
  • 文理委辦譯本
    宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼謂先知云、勿述預言、先知雖不題此事述預言、凌辱猶不得免、或作彼眾互言先知不當題此事述預言因先知所出凌辱之言永無息止
  • New International Version
    “ Do not prophesy,” their prophets say.“ Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”
  • New International Reader's Version
    “ Don’t prophesy,” the people’s prophets say.“ Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
  • English Standard Version
    “ Do not preach”— thus they preach—“ one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
  • New Living Translation
    “ Don’t say such things,” the people respond.“ Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
  • Christian Standard Bible
    “ Quit your preaching,” they preach.“ They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • New American Standard Bible
    ‘ Do not prophesy,’ so they prophesy. But if they do not prophesy about these things, Insults will not be turned back.
  • New King James Version
    “ Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
  • American Standard Version
    Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Quit your preaching,” they preach.“ They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • King James Version
    Prophesy ye not,[ say they to them that] prophesy: they shall not prophesy to them,[ that] they shall not take shame.
  • New English Translation
    ‘ Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly.‘ These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
  • World English Bible
    “ Don’t prophesy!” They prophesy.“ Don’t prophesy about these things. Disgrace won’t overtake us.”

交叉引用

  • 阿摩司書 2:12
    ‘但你們迫使拿細耳人喝酒,吩咐先知說:不要說預言。
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見說:“你們不要再看異象!”又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言!倒要向我說動聽的話,預言虛幻的事吧!
  • 耶利米書 26:20-23
    曾有一個人,就是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他奉耶和華的名說預言,攻擊這城和這地,他的預言和耶利米所說的一樣。約雅敬王和他所有的勇士,以及猶大的眾領袖聽見了烏利亞的話,王就想要殺他。烏利亞聽見了,就懼怕,就逃往埃及去。約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
  • 使徒行傳 5:28
    “我們嚴厲地吩咐過你們,不准再奉這名教導。看,你們卻把你們的道理傳遍了耶路撒冷,想要把流這人的血的責任推到我們身上。”
  • 使徒行傳 5:40
    就傳使徒進來,鞭打一頓,禁止他們奉耶穌的名傳講,就把他們釋放了。
  • 彌迦書 6:16
    你跟隨了暗利的規例和亞哈家一切所行的,順從了他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑;你們也必擔當我民的羞辱。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    這些猶太人殺了主耶穌和眾先知,又把我們趕出來。他們得不到神的喜悅,並且和所有的人作對,阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。神的忿怒終必臨到他們身上。
  • 以西結書 21:2
    “人子啊!你要面向耶路撒冷,向聖所發言,說預言攻擊以色列地,
  • 使徒行傳 4:17
    為了避免這件事在民間越傳越廣,我們應該警告他們,不許再奉這名向任何人談道。”
  • 耶利米書 6:14-15
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:‘平安了!平安了!’其實沒有平安。”耶和華說:“他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間,我懲罰他們的時候,他們必倒下來。”
  • 阿摩司書 7:13
    但不要再在伯特利說預言,因為這裡是王的聖所,是王國的聖殿。”
  • 使徒行傳 7:51
    “你們頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人哪!你們時常抗拒聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 詩篇 74:9
    我們看不見我們的記號,也不再有先知;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
  • 以西結書 20:46
    “人子啊!你要面向南方,向南面發言,說預言攻擊南地田野的樹林,
  • 耶利米書 8:11-12
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:“平安了!平安了!”其實沒有平安。’耶和華說:‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間;我懲罰他們的時候,他們必倒下來。
  • 阿摩司書 8:11-13
    “看哪!日子快到,這是主耶和華的宣告。我必使饑荒臨到這地,這饑荒不是因為沒有食物,這乾渴不是因為沒有水;而是因為聽不見耶和華的話。他們從這海飄流到那海,從北到東,到處奔走,要尋求耶和華的話,卻尋不見。“到那日,美麗的少女和青年男子都因乾渴昏倒。
  • 耶利米書 26:8-9
    耶利米說完了耶和華吩咐他對眾民所說的一切話,眾祭司、眾先知和眾民就抓住他,說:“你必要死!你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。
  • 以西結書 3:26
    我要使你的舌頭貼住上膛,使你變成啞巴,不能作責備他們的人,因為他們是叛逆的民族。