<< 弥迦书 2:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们要田地,就去抢夺;想要房屋,就去强取。他们欺压人和他的家眷,取人和人的产业。
  • 新标点和合本
    他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。
  • 当代译本
    他们贪图田地,就去霸占;想要房屋,就去抢夺。他们欺压人,诈取别人的家园和产业。
  • 新標點和合本
    他們貪圖田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們看上田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓戶主和他的家庭,霸佔人和他的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們看上田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓戶主和他的家庭,霸佔人和他的產業。
  • 當代譯本
    他們貪圖田地,就去霸佔;想要房屋,就去搶奪。他們欺壓人,詐取別人的家園和產業。
  • 聖經新譯本
    他們要田地,就去搶奪;想要房屋,就去強取。他們欺壓人和他的家眷,取人和人的產業。
  • 呂振中譯本
    他們貪愛田地、就強奪,貪愛房屋、便奪取;他們欺壓人和人的家屬,搾取人和人的產業。
  • 文理和合譯本
    彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
  • 文理委辦譯本
    彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
  • New International Version
    They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud people of their homes, they rob them of their inheritance.
  • New International Reader's Version
    If they want fields or houses, they take them. They cheat people out of their homes. They rob them of their property.
  • English Standard Version
    They covet fields and seize them, and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.
  • New Living Translation
    When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
  • Christian Standard Bible
    They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.
  • New American Standard Bible
    They covet fields, so they seize them; And houses, so they take them. They exploit a man and his house, A person and his inheritance.
  • New King James Version
    They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
  • American Standard Version
    And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Holman Christian Standard Bible
    They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.
  • King James Version
    And they covet fields, and take[ them] by violence; and houses, and take[ them] away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • New English Translation
    They confiscate the fields they desire, and seize the houses they want. They defraud people of their homes, and deprive people of the land they have inherited.
  • World English Bible
    They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

交叉引用

  • 以赛亚书 5:8
    那些使房屋连接房屋,使田地连接田地,以致不留余地的人,有祸了!你们只可以独居在境内。
  • 阿摩司书 8:4
    践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。
  • 耶利米书 22:17
    “但你的眼你的心什么都不顾,只顾你的不义之财,只知流无辜人的血,施行欺压和迫害的事。”
  • 以西结书 22:12
    在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
  • 约伯记 31:38
    我的田地若呼冤控告我,地的犁沟若都一同哀哭;
  • 提摩太前书 6:10
    因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 列王纪下 9:26
    ‘昨天我实在看见了拿伯的血和他儿子们的血(这是耶和华的宣告);我要在这块田地上报应你(这是耶和华的宣告)。’现在你要按着耶和华的话,把他抬起来丢在田里。”
  • 出埃及记 20:17
    “不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
  • 列王纪上 21:2-19
    亚哈对拿伯说:“把你的葡萄园让给我,我可以用作菜园,因为你的葡萄园靠近我的王宫。我要把一个更好的葡萄园与你交换。如果你喜欢,我也可以按市价给你银子。”可是拿伯对亚哈说:“耶和华绝对不容许我把祖业给你。”亚哈因为耶斯列人拿伯对他说:“我不能把祖业给你”,就闷闷不乐回到宫里。他躺在床上,脸朝向内,也不吃饭。他的妻子耶洗别进来见他,问他说:“你为什么心里这么烦闷,连饭也不吃呢?”亚哈回答她说:“因为我对耶斯列人拿伯说:‘把你的葡萄园让给我,我付你银子;或者你喜欢的话,我可以用另一个葡萄园与你交换’;可是他说:‘我不能把我的葡萄园让给你。’”他的妻子耶洗别对他说:“你现在不是统治以色列的王吗?只管起来吃饭,心神畅快,我必能把耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”于是耶洗别以亚哈的名义写了一些信,盖上王的印章,然后把这些信送给那些住在拿伯城里的长老和贵胄。她在信上写着说:“你们要宣告禁食,使拿伯坐在民间的首位上。又叫两个匪徒坐在拿伯的对面,作见证控告他说:‘你曾经咒诅神和君王’;然后把他拉出去,用石头把他打死。”于是拿伯城里的人,就是那些与拿伯同住一城的长老和贵胄,都照着耶洗别送给他们的信上所写的去行。他们宣告禁食,使拿伯坐在民间的首席上。然后两个匪徒来坐在拿伯的对面。这两个流氓当众作见证控告拿伯,说:“拿伯曾经咒诅神和君王。”众人就把拿伯拉出城外,用石头打他,把他打死了。于是他们派人去见耶洗别,说:“拿伯已经被人用石头打死了。”耶洗别听见拿伯已经被人用石头打死了,就对亚哈说:“你起来,去占有那耶斯列人拿伯从前不肯收银子给你的葡萄园,因为拿伯现在没有命了,他已经死了。”亚哈听见拿伯已经死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园那里去,要占有那园。那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:“你起来,下去迎见住在撒玛利亚的以色列王亚哈,他现在正在耶斯列人拿伯的葡萄园里。他下到那里去,是要占有那个园。你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,又占有他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在什么地方舔你的血。’”
  • 撒母耳记上 12:3-4
    看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。”他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。”
  • 哈巴谷书 2:5-9
    财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁;扩张欲望,如同阴间;又像死亡,永不满足。他们招聚万国,集合万民,都归自己。这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说:“那些滥得他人财物的,满载别人抵押品的,有祸了!他们这样要到几时呢?”你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。因你抢掠多国,杀人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,所以剩下的人也必抢掠你。你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!
  • 尼希米记 5:1-5
    那时,民众和他们的妻子大声呼冤,控告自己的同胞犹大人。有些人说:“我们和儿女人口众多,给我们五谷餬口,可以存活。”有些人说:“我们抵押了自己的田地、葡萄园和房屋,为要在饥荒中买到五谷。”有些人说:“我们为了要借钱向王纳税,只好抵押了我们的田地和葡萄园。虽然我们的身体与我们同胞的身体一样,我们的儿女与他们的儿女也相同,可是我们却要强迫自己的儿女去作仆婢,而且我们的女儿有些已经作了奴婢,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经属于别人了。”
  • 以西结书 18:12
    他欺压困苦和贫穷的人,抢夺人的物件,没有把抵押品归还,眼目仰望偶像,并行可憎的事;
  • 约伯记 24:2-12
    恶人挪移地界,抢夺群畜去牧养。他们赶走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。他们使穷人离开大道,世上的贫民都一起躲藏起来。这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。他们在田里收割草料,在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。他们赤身露体无衣过夜,在寒冷中毫无遮盖。他被山上的大雨淋湿,因为没有躲避之处就紧抱磐石。有人从母亲的怀中抢走孤儿,又强取穷人的衣物作抵押,因此穷人赤身露体流浪,他们因饥饿就抬走禾捆;他们在那些人的橄榄树行列(“那些人的橄榄树行列”直译是“他们的行列”)内榨油,又在葡萄园里踹酒(“又在葡萄园里踹酒”直译是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。有人从城里唉哼,受伤的人呼求,神却不理会恶人的愚妄。
  • 弥迦书 3:9
    雅各家的首领,你们要听这个,以色列家的官长,你们也要听;你们厌恶公平,屈枉正直,
  • 马太福音 23:13
    “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
  • 出埃及记 22:21-24
    不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。不可苦待任何孤儿寡妇。如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。