<< 彌迦書 1:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    她的雕像都必被砸碎,她的淫資財物都必被火燒掉,她的偶像、我必使它都荒廢;因為從妓女的淫資收集來的終必回復為妓女的淫資。
  • 新标点和合本
    她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的财物必被火烧;所有的偶像我必毁灭;因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    城里一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的赏金全被火烧,我要毁灭它的一切偶像;因为从妓女的赏金积聚而来的,它们仍归为妓女的赏金。
  • 和合本2010(神版-简体)
    城里一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的赏金全被火烧,我要毁灭它的一切偶像;因为从妓女的赏金积聚而来的,它们仍归为妓女的赏金。
  • 当代译本
    她所有的神像都要被打碎,她所得的淫资都要化为灰烬;我要毁灭她的一切偶像。她以淫资得来的偶像,也要被用作妓女的淫资。”
  • 圣经新译本
    它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的钱财,都要用火烧尽;它所有的偶像,我都要毁灭;因为从妓女钱财榨取的,最后也必归为妓女的钱财。
  • 新標點和合本
    她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的財物必被火燒;所有的偶像我必毀滅;因為是從妓女雇價所聚來的,後必歸為妓女的雇價。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    城裏一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的賞金全被火燒,我要毀滅它的一切偶像;因為從妓女的賞金積聚而來的,它們仍歸為妓女的賞金。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    城裏一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的賞金全被火燒,我要毀滅它的一切偶像;因為從妓女的賞金積聚而來的,它們仍歸為妓女的賞金。
  • 當代譯本
    她所有的神像都要被打碎,她所得的淫資都要化為灰燼;我要毀滅她的一切偶像。她以淫資得來的偶像,也要被用作妓女的淫資。」
  • 聖經新譯本
    它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的錢財,都要用火燒盡;它所有的偶像,我都要毀滅;因為從妓女錢財榨取的,最後也必歸為妓女的錢財。
  • 文理和合譯本
    其雕像悉見碎、所獲之贈、必焚於火、其偶像必荒廢、蓋彼所積者、原為娼之贈、後必復為娼之贈、
  • 文理委辦譯本
    所造之偶必見毀、所鑄之像必見遷、所贈之物必焚毀、被獲珍寶、若娼得人之投贈、故後必為娼所得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中雕刻之像、俱必見碎、所得之贈物、贈物或作財寶必焚於火、其諸偶像、我必毀之、其諸偶像我必毀之或作其偶像處我必使荒蕪彼所積之珍寶、如妓所得之贈物、後將仍以之贈妓、
  • New International Version
    All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used.”
  • New International Reader's Version
    All the statues of Samaria’s gods will be broken to pieces. All the gifts its people gave to temple prostitutes will be burned with fire. I will destroy all the statues of its gods. Samaria collected gifts that were paid to temple prostitutes. So the Assyrians will use the gifts to pay their own temple prostitutes.”
  • English Standard Version
    All her carved images shall be beaten to pieces, all her wages shall be burned with fire, and all her idols I will lay waste, for from the fee of a prostitute she gathered them, and to the fee of a prostitute they shall return.
  • New Living Translation
    All her carved images will be smashed. All her sacred treasures will be burned. These things were bought with the money earned by her prostitution, and they will now be carried away to pay prostitutes elsewhere.”
  • Christian Standard Bible
    All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again for a prostitute.
  • New American Standard Bible
    All of her idols will be crushed, All of her earnings will be burned with fire, And all of her images I will make desolate; For she collected them from a prostitute’s earnings, And to the earnings of a prostitute they will return.
  • New King James Version
    All her carved images shall be beaten to pieces, And all her pay as a harlot shall be burned with the fire; All her idols I will lay desolate, For she gathered it from the pay of a harlot, And they shall return to the pay of a harlot.”
  • American Standard Version
    And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.
  • Holman Christian Standard Bible
    All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again for a prostitute.
  • King James Version
    And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered[ it] of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
  • New English Translation
    All her carved idols will be smashed to pieces; all her metal cult statues will be destroyed by fire. I will make a waste heap of all her images. Since she gathered the metal as a prostitute collects her wages, the idols will become a prostitute’s wages again.”
  • World English Bible
    All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.”

交叉引用

  • 申命記 23:18
    妓女所得的銀錢和狗倡所得的代價、你不可帶進永恆主你的上帝的殿來還願,因為這兩樣都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 何西阿書 2:12
    我必毁壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說:「這是我的淫資、我的愛人給我的。」我必使這些果樹變為荒林,田野走獸必喫其果子。
  • 何西阿書 8:6
    那牛犢像是匠人造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢像必定成了碎片。
  • 啟示錄 18:3
    因為列國都喝了她猛烈淫亂之酒了;地上的君王同她行淫;由於她荒淫的資權、地上的商人都得了財富了。』
  • 何西阿書 10:5-6
    撒瑪利亞的居民必因伯亞文的牛犢而恐懼戰兢;拜牛犢的人民必為牛犢而悲哀;其拜偶像的祭司必為牛犢而哀悼;他們必為它的光耀而「快樂!」因為那光耀已流亡去了。連那東西也必被帶到亞述去,做貢物獻給那大王。以法蓮必得到羞慚,以色列必因他的偶像而慚愧。
  • 耶利米書 44:17-18
    我們一定要實行我們口中所說出的一切話:向天后燻祭,澆奠祭,按着我們和我們列祖、我們的王和首領在猶大城市和耶路撒冷街上素常所行的一樣;那時我們喫飽飯,享福樂,不見災禍呀。自從我們停止了向天后燻祭、澆奠祭,我們倒缺乏了一切,又因刀劍饑荒而滅絕了。』
  • 何西阿書 2:5
    他們的母親行了淫亂;懷了他們的、行了羞恥事;因為她說:「我要跟着我的愛人;我的餅、我的水、我的羊毛、我的麻、我的油、我喝的酒、都是他們給的。」
  • 歷代志下 34:6-7
    又在瑪拿西、以法蓮、西緬、甚至拿弗他利各城、使他們四境的廟宇荒廢。他又拆毁了祭壇,把亞舍拉神木和雕像砸碎成灰,將以色列遍地所有的香壇都砍下來,然後回耶路撒冷去。
  • 啟示錄 18:12-13
    沒有人買他們的金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴僕、就是人口——等貨色。
  • 約珥書 3:3
    他們並且將我的人民做鬮份去拈,將童子換取了妓女,賣了童女去買酒喝。
  • 以賽亞書 27:9
    所以雅各若叫祭壇的石頭變為砸碎的灰石,使亞舍拉神木和香壇不得立着:雅各罪孽之得赦除、全在於此:這就是除掉他的罪的整個條件。
  • 申命記 9:21
    我把你們犯罪的東西、就是你們所造的牛犢、用火去燒,把牠砸碎,仔細地磨,直到細如塵土;又把這塵土撒在從山上流下來的溪水中。
  • 列王紀下 23:14-15
    他又打破崇拜柱子,把亞舍拉神木砍下來,使那地方充滿了人的骨頭。不但如此,他也將在伯特利的祭壇,和那使以色列人犯了罪的、尼八的兒子耶羅波安、所建築的邱壇,那祭壇和那邱壇約西亞都拆毁,把那邱壇打碎成灰去燒,將亞舍拉神木都燒掉。
  • 利未記 26:30
    我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。
  • 啟示錄 18:9
    地上的君王、素來同她行淫、荒淫無度的、看見她被焚燒的煙,就必為她哭泣捶胸。
  • 歷代志下 31:1
    這一切事既已作完,所有在場的以色列眾人就都出去、到猶大各城市,把崇拜柱子打碎,將亞舍拉神木砍下;又從猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、將邱壇和祭壇全都拆毁;於是以色列眾人都回本城,各歸自己的地業去。